Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaías 44:26 - Papiamentu Bible 2013

26 Pero loke un sirbidor di djE proklamá te awe semper El a laga sosodé i loke su mensaheronan anunsiá, esei E ta kumpli kuné. T'E a bisa di Herusalèm: ‘Hende ta bolbe bin biba aki; Mi ta drecha su ruinanan,’ i di siudatnan di Huda: ‘Mi ta lanta nan atrobe.’

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

26 Pero loke un sirbidor di djE proklamá te awe semper El a laga sosodé i loke su mensaheronan anunsiá, esei E ta kumpli kuné. T'E a bisa di Herusalèm: ‘Hende ta bolbe bin biba aki; Mi ta drecha su ruinanan,’ i di siudatnan di Huda: ‘Mi ta lanta nan atrobe.’

Gade chapit la Kopi




Isaías 44:26
53 Referans Kwoze  

Sinembargo e palabra- i mandamentunan ku Mi a duna mi sirbidónan, e profetanan, sí a yega na orea di boso antepasadonan. Nan a kambia nan bida i rekonosé: “Enberdat SEÑOR a trata nos manera E tabatin planiá pa motibu di e bida ku nos tabata hiba.” ’


‘Ta strañeronan ta bin lanta bo murayanan, nan reinan lo ta na bo disposishon,’ SEÑOR ta bisa. ‘M'a dal bo, dje furioso ei Mi tabata riba bo, pero awor Mi tin duele di bo i ke demostrá bo mi amor.


Sí, lo Mi kambia suerte di Huda i Israel pa bon i bolbe hasi nan manera nan tabata ántes.


T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta bai kambia boso suerte pa bon, famianan di Israel, Mi ta bai tene duele di boso pais. Boso siudatnan lo ta rekonstruí riba monton di nan restunan bieu i un fòrti lo ta lantá atrobe na su lugá di ántes.


Bo ta mira! E kosnan di ántes a tuma lugá. Awor Mi ta anunsiá kos nobo; promé ku nan sosodé ya M'a laga boso konosé nan.’


Nan a kontestá mi: ‘E sobrá hudiunan ku a bolbe kas den provinsia Huda, ta den situashon penoso i humiliante. E muraya di Herusalèm ta bashá abou i kandela a destruí e portanan.’


E saserdotenan, e levitanan i algun hende di pueblo, esta e kantornan, e guardianan na entrada di tèmpel i e sirbientenan di tèmpel, a bai biba den e siudatnan ku nan a haña. Sobrá israelitanan a bai biba den nan siudat original.


Ma tur e kosnan akí a sosodé pa Skritura di e profetanan keda kumplí.’ E ora ei tur e disipelnan a bandoná Hesus i a hui bai.


Mi ta sigurá boso: Promé ku shelu i tera pasa bai, niun lèter chikí ni niun pida di un lèter di e lei lo no pasa bai, promé ku tur kos sosodé.


E dia ei lo Mi asistí e hefenan di tribu di Huda. Nan lo ta manera kandela den un dechi di palu, flambeu bou di un bòshi di trigo. E kandela ta plama rápidamente i destruí tur pueblo rondó di Huda; Herusalèm ta keda para kaminda a konstruyé.’


I el a bisa e angel akí: ‘Kore bai lihé serka e yònkuman aya ku e sinta di midi den su man i bis'é ku Herusalèm lo yena ku asina tantu hende i bestia di kria, ku lo no por traha muraya rònt di dje.


Lo Mi kambia destino di mi pueblo Israel. Nan lo lanta e siudatnan destruí bai biba den nan. Nan lo planta kunuku di wendrùif bebe su biña; nan lo sembra hòfi kome su fruta.


Esaki ta loke bo mester sa i komprondé: For di e momento ku pronunsiá e mensahe tokante regreso for di eksilio i rekonstrukshon di Herusalèm te na e momento di yegada di un lider konsagrá, lo mester pasa shete siman. Djis despues, durante sesentidos siman, lo rekonstruí e siudat i su murayanan reforsá, ma tempu lo ta difísil.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Riba bo Mi a papia promé aya pa medio di mi sirbidónan, profetanan di Israel. Nan a anunsiá añanan largu ku lo Mi a laga bo ranka sali kontra nan.


Hopi hende lo bolbe biba riba boso, henter pueblo di Israel; lo bolbe habitá e siudatnan i rekonstruí ruinanan.


i bisa rei: ‘Biba rei pa semper! Kon mi kara por laga di ta tristu? Nan a destruí e siudat kaminda mi antepasadonan ta derá i kandela a kaba ku su portanan.’


E ora ei El a bisa nan: ‘Ta esaki ta e kosnan ku Mi a konta boso, tempu Mi tabata ainda huntu ku boso: Tur kos di Mi, ku ta skibí den Lei di Moises, den profetanan i den Salmonan mester bira realidat.’


Nan lo paga loke e ta kosta, traha e akto di kompra i sey'é den presensia di testigunan ku tambe lo firm'é. Tur kaminda den pais esaki lo sosodé: den teritorio di Benhamin, na Herusalèm i bisindario i den otro siudatnan di Huda, sea den seru, den Sabana di Shefela parti wèst òf den desierto di Neguèb parti zùit. Pasobra Mi ta bai kambia nan suerte pa bon. Ami, SEÑOR, ta primintí esei.’


Pasobra SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta deklará lo siguiente: Un añ' riba un dia lo bolbe kumpra kas, kunuku i hòfi di wendrùif den e pais akí.” ’


Mi ta bolbe pone bo para duru riba bo pia, Israel, mi kerida! Lo bo bolbe lusi, tamburein den man, i guia e baile den kren dje hendenan na fiesta.


Bo pueblo lo bolbe rekonstruí tur loke tabata ruina fo'i tempu bieu; l'e sigui konstruí riba fundeshi, ku ta bandoná fo'i temp'i kouchiboulo. Nan lo yama boso: “Rekonstruktor di murayanan k'a basha abou” i “Pueblo drechadó di kaminda kibrá pa por bolbe pobla e pais”.


Pasobra bo ta bai hancha di tur banda. Bo yunan lo poderá di teritorio di pueblonan strañero i bolbe pobla siudatnan bandoná.


SEÑOR ta bolbe konstruí Herusalèm, ta trese huntu desteradonan di Israel.


Lo drecha murayanan antiguo, restourá loke a keda destrosá pa basta tempu; lo rekonstruí siudatnan destruí, na ruina fo'i tempu bieu.


pasobra Dios ta bai salba Sion i bolbe lanta siudatnan di Huda pa hende biba den nan i poseé nan.


Sion, subi un seru altu ku bo mensahe di alegria; lanta bo bos ku forsa, Herusalèm, mensahero di alegria, lant'é i no tene miedu. Bisa siudatnan di Huda: ‘Ata boso Dios ta bini.


Si ta eksistí un pueblo siegu i surdu, anto esei ta Israel, mi pueblo, mi sirbidor, mi delegado. Sí, ta ken ta mes siegu ku mi amigu rehabilitá, sirbidor di SEÑOR?


SEÑOR ta bisa: ‘N'e momento faborabel Mi ta skucha bo orashon; ora dia di liberashon yega, Mi ta sali pa yuda bo. Mi ta forma bo i destiná bo pa ta e hòmber di mi aliansa ku pueblo: Mi ta bolbe trese prosperidat p'e pais i parti e pais destruí di nobo.


Ruinanan di Herusalèm, basha gritu di alegria: SEÑOR ta konsolá su pueblo, E ta sali pa Herusalèm.


Asina tambe ta pasa k'e palabra fo'i mi boka. E no ta bolbe serka Mi sin a logra su meta. E ta bolbe te ora e kumpli ku mi boluntat i alkansá e meta ku Mi a pone p'e.’


Tende akí, awe Mi ta duna bo outoridat riba pueblo- i reinonan: bo mester ranka i kibra, destruí i tumba, pero tambe konstruí i planta.’


Bo a kumpli ku loke Bo a primintí di hasi ku nos i nos gobernantenan. Bo a manda un kalamidat riba nos na Herusalèm manera nunka niun hende no a mira ningun kaminda na mundu.


E ora ei Hagai, e mensahero di SEÑOR, a trese e siguiente mensahe pa e pueblo: ‘Mi ta ku boso. Esei Ami, SEÑOR, ta sigurá boso.’


E angel a kontinuá: ‘Sigui anunsiá e siguiente palabranan di SEÑOR soberano: “Mi siudatnan lo ta inundá atrobe ku prosperidat. Mi ta bolbe duna Sion konsuelo, Herusalèm ta bolbe bira e lugá ku Mi ta skohe pa biba.” ’


Mesora e hendenan a sali for di siudat i sakia e kampamentu arameo. A sosodé manera SEÑOR a bisa: ‘Pa ún moneda di plata por a kumpra seis kana di hariña di bon kalidat òf diesdos kana di sebada.’


A sosodé anto manera e profeta a bisa rei: ‘Mañan na e mesun ora akí lo bo por kumpra seis kana di hariña di bon kalidat òf diesdos kana di sebada pa solamente un moneda di plata na entrada di Samaria.’


Asina a sosodé tambe, e pueblo a trap'é mata na entrada di siudat.


Desendientenan di esnan ku ta sirbiÉ lo risibí e tera pa herensia; esnan ku ta stima su nòmber ta nan lo biba aya.


ora E skucha orashon di hende sin amparo i no despresiá nan pidimentu.


ora pa mata hende i ora pa kura, ora pa basha abou i ora pa konstruí,


Pero un profeta ku ta anunsiá pas i prosperidat, ta un profeta di bèrdè, ora sosodé loke el a profetisá. E ora ei ta sali na kla, ku el a papia den Nòmber di SEÑOR.’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite