Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaías 33:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Un hende asina ta biba na altu, su refugio ta den kuebanan fortifiká, semper e tin pan i awa nunka lo no falt'é.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Un hende asina ta biba na altu, su refugio ta den kuebanan fortifiká, semper e tin pan i awa nunka lo no falt'é.

Gade chapit la Kopi




Isaías 33:16
27 Referans Kwoze  

Mi pueblo lo biba den un pais di pas, den un lugá sigur, den trankilidat kompleto.


Nan lo no pasa ni hamber ni set, fulgor di solo i bientu kayente di desierto lo no hasi nan daño. Mi ta guia nan te na fuentenan di awa, pasobra Mi ke nan bon.


Pero esnan ku ta tende di mi por biba trankil, nan no tin nodi di tin miedu ni sustu.


SEÑOR Dios ta mi forsa; E ta hasi mi pianan lihé manera di biná, E ta laga mi kana ku paso firme riba kada seru altu.’


Pa débilnan Bo tabata refugio, sí, refugio pa tur den nesesidat: un lugá di skonde yobida duru, un sombra den kalor. Maske furia dje tiranonan ta manera áwaseru ku ta suta kant'i un muraya


Nòmber di SEÑOR ta manera un toren poderoso, ei hende hustu ta akudí pa haña protekshon.


El a duna su fielnan alimento, rekordando su aliansa eternamente.


Ma hende pober El a lanta fo'i mizeria, El a laga nan famianan rende bira hopi manera rebaño.


Señor, Bo a keda un refugio di ún generashon te na otro.


Konfia den SEÑOR, hasi bon, habitá tera i keda fiel.


Kòrda ku bista di SEÑOR ta riba esnan ku respet'É i ku ta konfia firmemente den su amor bondadoso;


ku ta hasi mi pia manera di biná i ta pone mi para firme na lugánan den altu;


‘Si e tene na Mi, lo Mi salb'é; lo Mi als'é, si e tin rèspèt pa mi nòmber.


Leonnan yòn ta pasa hamber i trafat, ma esnan ku ta buska SEÑOR no ta falta ningun bendishon.


SEÑOR, ken por hospedá den bo tènt, ken por habitá bo seru santu?


Duna nos awe nos pan di kada dia;


Hende íntegro, no mester di tin miedu, hende ku sigui mal kaminda lo pasa bèrgwensa.


Ami lo bira bo fuente di legria. Lo Mi karga bo den triunfo, pasa bo riba e serunan di mas altu dje pais i laga bo gosa dje pais ku M'a duna bo antepasado Yakob. Ami, SEÑOR, a papia.’


E ora ei Sedekías a duna òrdu pa nan trasladá Yeremías pa e warda di palasio real i dun'é tur dia pan, ku nan tabata kumpra den Kaya di Panadero. Esei a sosodé te ku no tabatin niun pan mas den henter e siudat. Asina ta ku Yeremías a keda den warda di palasio real.


SEÑOR ta grita manera un leon for di seru di Sion, for di Herusalèm su stèm ta ronka manera bos: shelu i tera ta tembla. Pero pa su pueblo E ta un refugio, E ta protegé e israelitanan.


Esta felis bo ta! Kua pueblo por midi su mes ku bo? Ta SEÑOR mes a liberá bo. E ta e eskudo ku ta protegé bo, E sabla ku ta laga abo triunfá. Enemigu lo gatia pa bo, i abo lo pone pia riba nan garganta.’


Elías a wak rònt i banda di su kabes el a mira un pan, trahá riba piedra kayente, tambe el a mira un poron di awa. El a kome i bebe i a bolbe kai drumi.


Mi salbashon i honor mi tin di Dios, Dios, mi baranka firme, mi refugio.


I ni maske Señor a manda atversidat i aflikshon komo boso pan di kada dia i bibida diario, l'E no keda muchu tempu mas skondí pa boso. Boso mes wowo lo mir'É, boso Maestro.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite