Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Isaías 24:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Ata SEÑOR ta bini pa destruí i bari mundu, daña mundu su kara i plama su habitantenan.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Ata SEÑOR ta bini pa destruí i bari mundu, daña mundu su kara i plama su habitantenan.

Gade chapit la Kopi




Isaías 24:1
45 Referans Kwoze  

Desaster, destrukshon, desolashon! Kurasonnan ta krem, pianan ta tembla. Kurpanan ta pèrdè tur nan forsa i karanan ta kambia koló.


Hende lo drenta skonde den kueba di baranka i den buraku den tera pa presensia teribel di SEÑOR, pa splendor di su mahestat, ora E lanta pa yena e pais ku sustu.


Lo Mi destruí seru i seritu, tur loke ta krese ei lo marchitá. Riunan lo bira bashí, tankinan lo seka.


Manera buraché e ta zeilu, zuai bai bini manera chosa den bientu. E ta doblá bou di karga di kulpa, e ta kai, sin por lanta mas.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Lo Mi hasi un desierto di bo i henter mundu lo ta kontentu,


E siudatnan kaminda ainda tin hende ta biba ta keda destruí, e pais ta bira un mondi. E ora ei boso lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


Algun di nan lo muri morto di spada, lo kohe otro prezu hiba tur nashon, i pagano lo keda trapa Herusalèm, te dia nan tempu pasa.


Unda ku boso por ta biba, israelitanan, tur kaminda e siudatnan ta bira ruina i e seritunan di sakrifisio ta bira mondi; ta destruí e altánan kompletamente, dal e diosnan falsu kibra, benta e pòchinan di sensia abou. Ta destruí tur loke boso a traha!


Herusalèm, Mi ta hasi un ruina di bo, Mi ta hasi bo sentro di bofon pa tur pueblo rondó di bo. Tur hende ku pasa lo mira bo humiliashon.


Kima un terser parti meimei di siudat, ora e sitiamentu pasa; chòp un terser parti ku bo spada, rondó di e siudat; plama un terser parti den bientu, e ora ei lo Mi persiguié ku spada.


Mi ta bai plama nan den pueblonan strañero ku ni nan ni nan antepasadonan nunka no a yega di tende di dje. Mi ta laga nan enemigunan persiguí nan ku spada den man, te dia Mi kaba ku nan kompletamente.” ’


Tera tambe a seka, na rou e ta, palunan di Libanon ta marchitá di bèrgwensa, sabana di Sharon parse un desierto, na Bashan i riba seru di Karmel tur blachi ta kai fo'i palu.


Ta kon boso ke bira tur kos robes pa drechi? Akaso klei ta pareu di esun k'a moldi'é? Un produkto por bisa esun k'a trah'é: ‘Bo no a traha mi!’ Serámika por bisa su trahadó: ‘Bo n' konosé e trabou!’


N' ta biba niun alma mas den e siudat fortifiká, e ta desolá i bandoná manera un desierto. Bisé ta kome yerba aya, kaba sosegá i ranka taki di tur mata.


Lo mi lag'é bira mondi será kaminda no ta snui ni ranka yerba mas. L'e bira un kama di sumpiña i bringamosa. Lo mi prohibí nubianan di manda awa riba dje.’


SEÑOR ta protegé strañeronan, ta sostené yunan sin mama i biudanan, ma E ta bruha kaminda di mal hende.


Kòrda loke Bo a ordená Moises. Bo a bisa: “Si boso ta infiel, lo Mi plama boso den e nashonnan,


Lo Mi usa pa Herusalèm e mesun midí ku Mi a usa pa Samaria i lo Mi kastig'é meskos ku Mi a kastigá kas real di Ahab. Sí, lo Mi laga Herusalèm limpi manera ora laba un skòter i bir'é boka abou.


Bon mirá, Mi mester kaba ku nan, kita tur rekuerdo di nan.


SEÑOR lo plama boso den tur nashon na mundu, di un ekstremo pa otro; aya boso lo sirbi otro dios ku ni boso ni boso antepasadonan no a konosé, dios trahá di palu i di piedra.


SEÑOR lo plama boso for di otro, hiba boso nashon straño; ta dos pipita di hende so lo sobrebibí aya.


Laga e pòchi bashí para riba kandela te ora e bira kayente i e koper kuminsá bira kayente kayente, pa tur loke a pega aden dirti bai i e frus disparsé.


E ora ei Yohanan a hasi Guedalías e siguiente proposishon den sekreto: ‘Laga ami kita Yishmael fo'i kaminda; niun hende no ta haña sa ken a hasié. O akaso bo ke pa bo asesinato plama tur e hudeonan ku a bin agrupá rondó di bo i di e manera akí kaba ku loke a sobra di Huda?’


Esaki ta un karta di Hakobo, sirbidó di Dios i di Señor Hesu-Kristu: Mi ta kumindá e diesdos tribunan ku ta plamá rònt mundu.


Ora nan no a haña nan, e hendenan a lastra Yason mes i algun kreyente hiba nan serka outoridatnan di e siudat; nan tabata grita: ‘E hòmbernan ei a pone henter mundu ariba abou, anto awor nan a bini akinan!


Israel ta manera karné pèrdí ku leonnan a persiguí. Promé ta rei di Asiria a kom'é i despues rei Nebukadnèsar di Babilonia a bin chupa su wesunan.


Ata e hòmber ku ta plùnder pueblonan a lanta, manera leon for di den beu será; e ta na kaminda pa destruí boso pais, boso siudatnan ta bira ruina, niun alma no ta biba aya mas.


Ta for di un tera leu nan ta ranka bini, for di un lugá na rant di horizonte. Nan a bini pa destruí henter e pais: instrumento di SEÑOR su furia nan ta.


Ora e dia di mi furia yega i rabia drenta Ami, SEÑOR soberano, lo Mi pone shelu sakudí, tera lo tembla i lòs for di su fundeshi.


Kibra tera ta kibra, baster e ta baster habri, tembla tera ta tembla!


Ku kada sla ku SEÑOR laga baha riba lomba di Asiria, tamburein i arpa lo zona; SEÑOR mes ta keinta su brasa, pa ranka sali kontra Asiria.


SEÑOR ta razu riba pueblonan, ku furia E ta lanta kontra nan ehérsitonan. El a destiná nan pa eksterminashon i laga mata tur.


ku lo kima di dia i anochi; huma pretu ta subi fo'i dje sin fin. E pais lo ta desolá pa semper i ningun hende lo no pasa nunka mas den dje.


Mi ta tende Herusalèm keha: ‘E Nebukadnèsar ei, rei di Babilonia, a kap mi na mochi guli mi i laga e tayó bashí. El a guli mi manera dragon, yena su barika ku mi partinan mas ekskisito, kaba arohá mi.


Den presensia di SEÑOR serunan ta tembla, seritunan ta tambaliá. Ora SEÑOR aparesé, tera ta sakudí i mundu ku tur loke tin riba dje, ta tembla.


un añ' riba un dia lo Mi changa bo asina bon changá, ku lo bo basha gritu di yoramentu i bira un fogon di bèrdè pa Mi.


Bati riba boso pechu di tristesa p'e kunukunan bèrdè, p'e matanan di wendrùif fértil, p'e tera di mi pueblo, choká den wabi i bringamosa; sí, yora p'e kasnan yen di alegria, p'e siudat yen di bochincha.


Lo Mi kastigá nan pisá. Unda ku nan por ta biba, for di desierto den zùit te Ribla den nort, Mi ta hasi un desierto, un mondi di e pais. Nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


E ora ta yegando! E dia ta serka! Es ku por kumpra algu, no tin nodi di alegrá su mes. Es ku mester bende algu, no tin nodi di lamentá. Pasobra mi ira ta dirigí su mes kontra henter e pueblo.


Nan a supla riba kachu i a prepará tur kos pa bataya, pero ningun hende no ta ranka sali, pasobra Mi a baha mi ira riba henter e pueblo.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite