Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Huan 12:40 - Papiamentu Bible 2013

40 ‘Dios a siega nan wowo i a hasi nan kurason duru; ya nan wowo no ta mira ni nan mente no ta komprondé. Ya nan no ta kombertí, pa E kura nan.’

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

40 ‘Dios a siega nan wowo i a hasi nan kurason duru; ya nan wowo no ta mira ni nan mente no ta komprondé. Ya nan no ta kombertí, pa E kura nan.’

Gade chapit la Kopi




Huan 12:40
44 Referans Kwoze  

Hasi kurason di e pueblo akí duru, tapa nan orea, plak nan wowo sera, pa nan wowo no mira, nan orea no tende, ni nan mente no komprondé, pa nan no kombertí ni kura.’


El a kontestá: ‘Boso sí a haña komprondementu di e sekretonan di reino di Dios, ma e otronan ta haña nan den parábola. Pa asina: maske nan wak, nan no mira nada; i maske nan skucha, nan no komprondé nada.


Pa asina maske nan wak bon, nan no mira nada; i maske nan skucha bon, nan no komprondé nada. Ya nan no ta kambia nan bida i haña pordon.’


SEÑOR a laga boso kai den un soño profundo. Boso wowonan, e profetanan, El a sera, boso kabesnan, e videntenan, El a tapa.


P'esei kombertí i bira kara pa Dios, pa E por kita boso pikánan.


Hesus a bis'é: ‘Mi a bini den e mundu akí pa husga: pa esnan ku no ta mira, haña nan bista i esnan ku ta mira bira siegu.’


‘Spiritu di Señor ta riba Mi, p'esei El a ungi Mi pa anunsiá e bon notisia na pobernan. El a manda Mi proklamá libertat pa prezunan; bista pa siegunan; i pa esnan oprimí, libertat.


SEÑOR ta bisa: ‘Lo Mi kura nan di nan asko, lo Mi stima nan di kurason, mi rabia a plakia.


E pueblo ta bisa: ‘Ban, laga nos ban bèk serka SEÑOR. El a sker nos, pero lo E kura nos. El a dal nos, pero lo mara ferbant na nos heridanan.


‘Hende, bo ta biba serka un pueblo rebelde. Nan tin wowo, ma nan no ta mira; nan tin orea, ma nan no ta skucha. Ta un pueblo rebelde nan ta!


Bira bèk, yunan solo birá, Mi ta bai kura boso i sòru pa boso bolbe bira fiel. Mare boso por bisa: “Ata nos ta bini serka Bo, pasobra Abo ta SEÑOR, nos Dios.


E ta kura esnan kibrá di kurason, e ta mara tur nan heridanan.


Mi di: ‘SEÑOR, ai tene piedat, kura mi, maske mi a peka kontra Bo!


Kompashon, SEÑOR! Mi no tin forsa mas, SEÑOR, kura mi, mi kurpa ta habraká.


SEÑOR a hasi nan tèrko, p'esei nan a keda lucha kontra e israelitanan, pa e israelitanan por a kaba ku nan kompletamente i sin mizerikòrdia, manera SEÑOR a ordená Moises.


Pero tòg ainda SEÑOR no a duna boso sintí pa komprondé kiko tabata pasa: boso wowo no a mira ni boso orea no a tende di bèrdè.


Ke men anto, Dios tin mizerikòrdia ku esun ku E ke i E ta hasi esun ku E ke, bira tèrko.


“Bai antó i bisa e pueblo akí: Skucha, sigui skucha numa, tòg boso lo no komprondé; mira, sigui mira numa, tòg boso lo no rekonosé.


No preokupá boso ku e fariseonan. Nan ta lider siegu ku ta guia otro siegu. Ma si un siegu guia un otro siegu, nan tur dos ta kai den buraku.’


Si un profeta laga hende papi'é pa bisa algu, e ora ei t'Ami, SEÑOR mes, a papi'é pa bisa algu. Lo Mi kastig'é pisá i sak'é for di mi pueblo.


“Tende un kos akí, hendenan kabes duru i sin sintí, boso ku tin wowo, pero no ta mira, orea, pero no ta tende:


E iglesia di Antiokia a tuma despedida di nan; nan a pasa Fenisia i Samaria, kaminda nan tabata konta na plaka chikí kon e no hudiunan a kombertí. Tur e rumannan a bira mashá kontentu ku e notisia.


pasobra nan no a komprondé e milager di e pannan. Al kontrario, spiritualmente nan tabata siegu.


Pero nan a bor'é pa motibu di nos rebeldia, plèch'é pa motibu di nos piká; kastigu k'el a pasa a trese pas pa nos; danki na su yaganan nos a haña kura


O SEÑOR, bo man ta na laria ta menasá, pero nan no ta mir'é. Laga nan deskubrí pa nan bèrgwensa bo ardiente amor pa bo pueblo. Laga kandela, destiná pa bo enemigunan, devorá nan.


Ami mes ta hasi e egipsionan tèrko di manera ku nan ta sigui persiguí Israel. Lo Mi engrandesé mi gloria ora Mi derotá fárao i su ehérsito, su garoshinan i sòldánan aden.


SEÑOR a hasi fárao tèrko, di manera ku el a persiguí e israelitanan ku tabata sali disididu for di Egipto.


Mi ta sòru pa fárao ta tèrko, di manera ku e ta persiguí boso. Ora Mi derot'é ku henter su ehérsito poderoso, lo Mi engrandesé mi gloria. E egipsionan lo sa ku Ami ta SEÑOR.’ E israelitanan a hasi loke Moises a bisa.


Tòg fárao a keda tèrko, i a nenga redondamente di skucha nan manera SEÑOR a bisa.


Pero Ami lo sòru pa e ta tèrko i nenga redondamente. Lo Mi duna hopi señal i hasi hopi milager na Egipto.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Awor ku bo ta bai Egipto bèk, sòru pa dilanti di fárao bo hasi tur e milagernan ku Mi a duna bo poder pa hasi. Sinembargo lo Mi sòru pa e keda tèrko i no laga e israelitanan bai.


Anto SEÑOR a puntra: “Ken ta bai kalanchá Ahab pa e ataká Ramot di Guilead i muri aya?” Un a bisa asina, otro a bisa asana


Pero SEÑOR a laga fárao keda tèrko, di moda ku e no a hasi kaso di nan petishon, manera SEÑOR a bisa Moises.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai serka fárao. Mi mes a sòru pa e i su funshonarionan keda tèrko, pa Mi mustra nan e milagernan poderoso ku Mi por hasi.


Moises i Aaron a hasi tur e milagernan akí pa fárao por a mira, pero SEÑOR a hasié tèrko, p'esei e no a laga e israelitanan sali for di su pais.


E ora ei El a bisa: ‘Bai anto i bisa e pueblo akí: “Skucha, sigui skucha numa, tòg boso lo no komprondé, wak, sigui wak numa, tòg boso lo no rekonosé.”


Nan no por a kere, pasobra Isaías ta bisa tambe:


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite