Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Habakuk 3:16 - Papiamentu Bible 2013

16 Ora mi tende tur esaki, mi barika ta kue kram; mi tende e bochincha, mi boka ta tembla, mi wesunan ta pèrdè tur forsa, mi ta tembla manera bara bèrdè. Tòg mi ta warda ku pasenshi riba e dia ku lo trese destrukshon pa e pueblo di nos agresornan.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 Ora mi tende tur esaki, mi barika ta kue kram; mi tende e bochincha, mi boka ta tembla, mi wesunan ta pèrdè tur forsa, mi ta tembla manera bara bèrdè. Tòg mi ta warda ku pasenshi riba e dia ku lo trese destrukshon pa e pueblo di nos agresornan.

Gade chapit la Kopi




Habakuk 3:16
29 Referans Kwoze  

Kontra e profetanan: Mi ta profundamente perturbá, henter mi kurpa ta tembla, mi ta manera un buraché, manera un hòmber ku a bebe biña di mas, pa motibu di e palabranan ku SEÑOR, Dios Santu, a bisa mi:


‘SEÑOR, m'a tende di bo fama, bo obranan ta yena mi ku rèspèt. Bolbe hasi nan, SEÑOR, den kurso di nos bida, laga hende di nos tempu mira nan. Maske Bo tin motibu pa rabia, no lubidá di mustra nos bo mizerikòrdia.


Asina ta ku mi so a keda ta weta e aparishon impreshonante ei. I e ora ei mi forsa a bai, mi a bira blek blek, mi no a sobra ni un tiki energia mas.


Mi kurpa ta rel di spantu pa Bo, mi tin rèspèt di bo òrdunan.


Ora e yama Mi lo Mi kontest'é, den problema Mi ta huntu kuné, lo Mi libr'é i kolm'é ku honor.


Ami, Daniel, tabata asina agotá ku mi a keda malu pa dianan largu. Ora mi por a lanta atrobe, mi a bolbe bai hasi mi trabou den sirbishi di rei, pero e vishon a laga mi tur turdí; mi no tabata komprond'é.


Spiritu di Dios a hisa mi i a bai ku mi. Mi tabata ishòk i mashá tristu, SEÑOR a poderá totalmente di mi.


Perseverá i boso lo salba boso alma.


Den anochi sufrimentu ta bora mi wesunan i nan ta kita kai; e doló ku ta kome mi no ta kohe rosea niun ratu.


Mi kueru a bira pretu i ta kaska; mi kurpa ta kima di keintura.


Un bon esposa ta pa su kasá manera un korona ta pa un rei, un esposa ku ta pone kara di su kasá na bèrgwensa, ta un enfermedat maligno ku ta kaba ku e esposo.


Hende trankil ta keda salú, pero envidia ta kome bai paden.


Ai, esta un doló, mi entraña ta morde! Mi ta trose di doló, mi kurason ta serka di rementá, mi no por keda ketu, pasobra mi ta tende zonido di tròmpèt i gritu di guera.


‘Enkuanto boso, israelitanan,’ asina SEÑOR ta deklará, ‘Mi ta manda un pueblo for di un pais leu pa boso. Boso no konosé nan idioma, ni no ta komprondé loke nan ta papia. Ta un pueblo sumamente bieu ku forsa inagotabel.


Djariba El a manda kandela, ku tabata kima den mi manera keintura. El a arma un trampa mi dilanti, pone mi bira bèk riba e mesun pia. El a laga mi tur bandoná, ku doló dia aden dia afó.


P'esei mi paden ta kue kram, doló ta dal mi manera e ta dal un muhé na parto. Mi kurason ta krem pa loke mi ta tende, mi ta sobresaltá pa loke mi ta mira.


Esta malora! Esaki sí ta un dia! E no ta di kompará ku niun otro! Un dia di ansha pa desendientenan di Yakob! Tòg nan lo keda sano i salvo despues.


Ai, SEÑOR, mira mi situashon, mi entraña ta morde, mi kurason ta sera den mi pechu! Ta kon mi por tabata asina rebelde? Pafó riba kaya ta asesiná hende, den kas hende ta muri di pèst.


Mi a tende e persona ta papia i miéntras mi tabata skuch'é, mi a desmayá, kai boka abou.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite