Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ezekiel 7:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Pronto Mi ta laga mi ira lòs i baha mi rabia riba boso; Mi ta bai sentensiá boso pa loke boso a hasi, kastigá boso pa boso práktikanan repugnante.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Pronto Mi ta laga mi ira lòs i baha mi rabia riba boso; Mi ta bai sentensiá boso pa loke boso a hasi, kastigá boso pa boso práktikanan repugnante.

Gade chapit la Kopi




Ezekiel 7:8
35 Referans Kwoze  

Òf Mi ta manda pèst den e pais i baha mi rabia dor di drama sanger i kaba ku hende i bestia.


Miéntras nan tabata mata e habitantenan, mi so a keda atras. Mi a kai na rudia i a grita: ‘O, SEÑOR Dios! Kaba Bo ta bai kaba ku tur loke a sobra di Israel, awor ku Bo ta basha bo ira riba Herusalèm?’


Ken por enfrentá SEÑOR su furia? Ken por soportá kayente di su rabia? Su ira ta plama manera vlandam di kandela; barankanan ta rementá na pida pida su dilanti.


Pero nan yunan tambe a lanta kontra Mi: nan no a atené nan na mi leinan ni a kumpli ku mi reglanan, ku hende mester kumpli kuné pa keda na bida i nan a profaná dia di sabat. P'esei Mi ker a laga nan sinti mi rabia i baha mi ira riba nan den desierto.


Pero nan a lanta kontra Mi i no ker a skucha Mi; ningun hende no a tira e imágennan repugnante ku e tabata adorá afó òf a bira lomba pa e diosnan falsu di Egipto. P'esei Mi ker a laga nan sinti mi ira i baha mi rabia riba nan, aya na Egipto.


P'esei El a basha su rabia ardiente riba nan i tira nan den violensia di guera. Su rabia tabata manera kandela feros rondó di nan, pero nan no a komprondé, e kandela ya tabata tosta nan, pero ainda nan no ta paga tinu.


“Mes sigur ku Mi ta Dios bibu,” SEÑOR, mi Dios, ta bisa, “lo Mi goberná boso ku man fuerte i man poderoso i basha mi rabia riba boso,


Pero e israelitanan a lanta kontra Mi den desierto; nan no a kumpli ku mi leinan; nan a despresiá mi reglanan, ku hende mester kumpli kuné pa keda na bida i a profaná dia di sabat na un manera teribel. P'esei Mi ker a laga nan sinti mi rabia i laga nan muri den desierto.


lo bebe e biña di Dios su ira, un biña puru bashá den beker di su rabia! Lo torturá nan den kandela i suafel den presensia di e angelnan santu i e Lamchi.


Lidernan di Huda ta manera hende ku ta tuma pais di otro hende hasi di nan; Lo Mi basha mi rabia manera un lawin'i awa riba nan.


I durante un siman e lider akí lo tin un pakto fiho ku hopi hende. Meimei di e siman ei lo e para tur sakrifisio i ofrenda. Na lugá di esei e ta pone algu repugnante ku ta trese destrukshon. Esaki ta sigui te ora e destrukshon determiná kai riba esun ku a kometé e akto destruktivo akí.” ’


Sí, henter Israel a falta ku bo lei i no a kumpli kuné, pasobra nan no a tende di Bo. Nos a peka kontra Bo. P'esei e maldishon, afirmá ku un huramentu i skibí den e lei di bo sirbidó Moises, ta kai awor riba nos.


Mi ta laga mi rabia rementá riba Sin, e siudat fortifiká di Egipto, Mi ta kaba ku Tebe su numeroso habitantenan.


P'esei Mi ta baha tur mi rabia riba nan i kima nan kaba ku nan den e kandela di mi ira; Mi ta laga nan echonan kai riba nan mes kabes.’ Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Es ku ta leu ta muri di pèst; es ku ta serka ta muri den guera. Es ku sobrebibí guera i pèst lo muri di hamber. Mi ta baha mi ira riba nan.


SEÑOR a deskargá tur su rabia, lòs su furia ardiente lag'é bai; El a sende un kandela na Sion, ku a destruí tur kos kompletamente.


Manera enemigu El a tene su bog ispan, su man drechi kla pa tira. Komo si fuera E tabata nos enemigu El a mata hende den flor di nan hubentut. El a bira basha su rabia manera riu di kandela riba tèmpel di Herusalèm.


P'esei Ami, SEÑOR Dios, ta bai baha ku furia ardiente riba e pais akí: riba hende i bestia, palu i kosecha. Mi furia lo ta meskos ku kandela ku niun hende no por paga.” ’


Baha bo rabia riba e nashonnan ku no ke rekonosé Bo, riba e reinonan kaminda nunka nan no ta invoká bo nòmber,


‘Bai konsultá SEÑOR pa mi i pa e pueblo ku a sobra ainda na Israel i Huda tokante kontenido di e buki ku a haña. SEÑOR a laga su ira baha riba nos, pasobra nos antepasadonan no a obedesé palabra di SEÑOR i nan no a kumpli ku tur kos ku e buki akí ta preskribí.’


SEÑOR a hasi loke El a propon'É pa hasi, El a kumpli ku su menasanan. Basta tempu pasá El a disidí di destruí bo, Herusalèm, awor El a hasié, sin mizerikòrdia. El a hasi e enemigunan kada be mas fuerte i awor nan ta gosa bo desgrasia.


Lo Mi no spar nada ni tin duele di ningun hende, pero kastigá boso pa loke boso a hasi. Boso lo karga konsekuensia di boso práktikanan repugnante. E ora ei boso lo rekonosé ku t'Ami, SEÑOR, ta kastigá boso.


I boso ta bisa: “Loke SEÑOR ta hasi, no ta hustu!” Pueblo di Israel, lo Mi husga kada un di boso pa loke el a hasi.’


Mi ta bai kastigá bo, bo desendientenan i funshonarionan pa nan malisia. Mi ta bai manda riba boso, tur siudadano di Herusalèm i habitantenan di Huda, tur desaster ku Mi a menasá boso kuné, pasobra niun hende no a skucha Mi.’


Rei lo tene rou, sustu lo poderá di e gobernante, e pueblo lo ta paralisá di miedu. Mi ta bai sentensiá nan pa loke nan a hasi, Mi ta bai kastigá nan na e manera ku nan a kastigá otronan. E ora ei nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


P'esei Mi no ta spar ningun hende, Mi no tin duele. Nan lo karga konsekuensia di nan echonan.’


Pero esnan ku a entregá nan ku alma i kurpa na e práktikanan repugnante i horibel, lo karga konsekuensia di nan aktonan. Esaki ta loke SEÑOR Dios ta bisa.’


Komo nunka bo no a kòrda riba e tempu di bo hubentut, pero a lanta mi rabia ku tur e kosnan akí, p'esei lo Mi laga bo pikánan baha riba bo kabes. Pasobra banda di bo práktikanan repugnante bo a kometé e inmoralidat bergonsoso akí tambe.” Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Esaki SEÑOR Dios ta bisa: “Lo Mi duna bo loke bo meresé, Herusalèm. Bo no a atené bo na bo huramentu i bo a kibra e aliansa.


P'esei lo Mi husga kada un di boso segun su echonan, pueblo di Israel.’ Esaki ta loke SEÑOR Dios ta bisa. ‘Kombertí, bira lomba pa boso fayonan; sino nan ta bira fatal pa boso.


Ami, SEÑOR, a papia. E ta bai sosodé, Mi ta bai hasié. Lo Mi no duda, lo bo no skapa, Mi no tin duele. Lo bo haña kastigu segun bo echonan.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Den barika di su mama Yakob a kohe su ruman un kabes abou. Dia e tabatin forsa di hòmber, el a bringa ku Dios.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite