Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ezekiel 26:16 - Papiamentu Bible 2013

16 E gobernadornan di e pueblonan na kosta lo baha for di nan trono, kita nan mantelnan i nan pañanan bunita bòrdá. Spantá nan lo kai sinta abou, ta tembla sin fin, babuká di bo kaida.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

16 E gobernadornan di e pueblonan na kosta lo baha for di nan trono, kita nan mantelnan i nan pañanan bunita bòrdá. Spantá nan lo kai sinta abou, ta tembla sin fin, babuká di bo kaida.

Gade chapit la Kopi




Ezekiel 26:16
32 Referans Kwoze  

Nan ta profundamente ishòk pa loke ta pasa ku bo; nan reinan ta tembla di miedu pa loke ta pasa ku bo, ora nan mira Mi zuai ku mi spada. Nan ta para tembla, sin stòp, di miedu pa nan mes bida, ora abo kai.’


Ora e rei di Nínive a tende e notisia, el a lanta for di su trono, kita su mantel di rei, bisti un paña di saku i a sinta abou na suela.


Nan lo sigui SEÑOR! Lo E grita manera leon i ora E grita, su yunan lo bini yen di rèspèt for di e paisnan na kosta.


enkambio bo enemigunan sí, Dios ta yena ku bèrgwensa i E ta destruí kas di malbadonan.’


Boso ku ta hóben mester someté boso na e ansianonan di iglesia; ademas boso tur mester trata otro ku humildat, pasobra Skritura ta bisa: ‘Dios ta resistí esnan ku ta orguyoso, pero ta mustra grasia na esnan ku ta humilde.’


Bo portanan lo resoná ku gritu di lamento, lo bo ta manera un muhé bandoná, sintá abou na suela.


Laga esnan ku ta gosa mi desgrasia haña bèrgwensa i bira blek; mare esnan ku a alsa bos kontra mi keda tapá ku bèrgwensa i konfushon.


El a bira blek di sustu i mashá intrankil. E tabata tembla manera bara bèrdè.


Pronto Mi ta laga mi ira lòs i baha mi rabia riba boso; Mi ta bai sentensiá boso pa loke boso a hasi, kastigá boso pa boso práktikanan repugnante.


E hòmber bieunan di siudat Sion ta abou sintá tristu, sin papia. Nan a stroi tera riba nan kabes i bisti paña di rou. Kara di mucha muhénan di Herusalèm ta kai di bèrgwensa.


Lanta para, Herusalèm, sakudí tera fo'i bo kurpa i kai sinta riba bo trono. Pueblo koutivá di Sion, ranka kadena kita fo'i bo garganta.


SEÑOR ta bisa: ‘Baha fo'i bo trono, Bábel, dams fini! Kai sint'abou na suela den tera, yu muhé di babilonionan! Bo a karga nòmber di suave i delikado pero esei a pasa pa historia.


Ku bèrgwensa lo Mi tapa su enemigunan, ma riba dje mi diadema lo bria!’


Mare esnan ku keha mi por ta rondoná di menospresio, lorá den un mantel di bèrgwensa.


El a bisti maldishon manera paña: lag'é drenta su paden manera awa, manera zeta penetrá te den su wesunan.


E lidernan di Edom ta spanta mashá; kurpa di e poderosonan di Moab ta kohe rel, tur habitante di Kanaan ta pèrdè kurashi.


E reinan di mundu, su kompinchinan den inmoralidat i dekadensia, lo yor'é i ta tristu pa su motibu, ora nan mira huma di e kandela ku ta kim'é.


Riba tur isla, sí, di un punta di mundu te n'e otro, hende a mira loke a pasa, temblando di miedu nan a yega serka.


Entoná un kanto di lamento: ‘Mira kon Moab ta abou bentá, derotá! Ta un bèrgwensa asina grandi ku e ta skonde kara pa tur hende! Moab ta bira kos pa tur pueblo bisiña hasi bofon di dje, ken ku mir'é ta keda konsterná.’


Rei lo tene rou, sustu lo poderá di e gobernante, e pueblo lo ta paralisá di miedu. Mi ta bai sentensiá nan pa loke nan a hasi, Mi ta bai kastigá nan na e manera ku nan a kastigá otronan. E ora ei nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


Mi a bisti bo paña bunita bòrdá i sandalia di e kueru di mas fini. Mi a mara un lensu di kabes di lenen na bo kabes i a duna bo un mantel di tela presioso.


Lo Mi hasi di bo un ehèmpel horibel. Lo bo disparsé pa semper. Lo buska bo, pero lo no haña bo nunka.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.


Esta orguyoso bo tabata di bo bunitesa! Pero bo no a pèrdè solamente bo bunitesa, bo sabiduria tambe a disparsé. Mi a benta bo abou na suela, reinan a wak bo ku despresio, tumando hopi gustu.


Mi ta basha trononan real abou i pone un fin na poder di nashonnan. Mi ta bòltu garoshinan di guera huntu ku esnan ku ta kore nan; tantu kabai komo ginete lo kai abou na suela. Tur hende lo mata otro.


Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Dia palu di seder a drenta reino di morto, Mi a laga awa bou di tera tene rou; su riunan a stòp di kore, di manera ku a bin un fin na e abundansia di awa. Libanon tambe Mi a pone tene rou, tur palu den kunuku a seka.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite