Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ezekiel 21:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Hende, keha manera un hende kibrá, keha di un tristesa profundo nan dilanti.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Hende, keha manera un hende kibrá, keha di un tristesa profundo nan dilanti.

Gade chapit la Kopi




Ezekiel 21:6
21 Referans Kwoze  

SEÑOR, mi Dios, a bisa mi: ‘Bati man i bati bo pianan abou i grita di doló pa tur e mal echonan horibel di pueblo di Israel. Nan lo muri den guera, di hamber i di pèst.


P'esei mi ta bisa: ‘Kita bo bista, no wak mi! Laga mi yora ku amargura, no purba konsolá mi ku e destrukshon ku a bati na mi pueblo stimá su porta.


Ora mi tende tur esaki, mi barika ta kue kram; mi tende e bochincha, mi boka ta tembla, mi wesunan ta pèrdè tur forsa, mi ta tembla manera bara bèrdè. Tòg mi ta warda ku pasenshi riba e dia ku lo trese destrukshon pa e pueblo di nos agresornan.


Desaster, destrukshon, desolashon! Kurasonnan ta krem, pianan ta tembla. Kurpanan ta pèrdè tur nan forsa i karanan ta kambia koló.


Ami, Daniel, tabata asina agotá ku mi a keda malu pa dianan largu. Ora mi por a lanta atrobe, mi a bolbe bai hasi mi trabou den sirbishi di rei, pero e vishon a laga mi tur turdí; mi no tabata komprond'é.


El a bira blek di sustu i mashá intrankil. E tabata tembla manera bara bèrdè.


Tene e dos pidanan ku bo a skibi ariba di tal manera ku tur hende por mira nan.


Grita duru, hende, yora di fèrdrit. Pasobra a mek e spada riba mi pueblo, kontra tur lider di Israel. Nan lo muri pa spada, huntu ku mi pueblo. Bati riba bo hep di desesperashon!


El a duna e òrdu akí: ‘Pasa dor di siudat Herusalèm. Marka un señal riba frenta di tur hende ku ta suspirá i keha, pasobra nan ta keha pa motibu di tur e práktikanan repugnante di e siudat akí.’


E pan ku forma di un kuki di sebada bo mester traha den públiko riba sushi seku di hende.’


Pensa un ratu, puntra bo mes: Akaso un hòmber por pari? Di kon antó Mi ta mira tur hòmber ku man riba nan barika manera muhé ku doló di parto i ku nan kara koló di morto?


Ora bo kaba di bisa e palabranan akí, bo tin ku dal e poron kibra na filingrana den bista di e hòmbernan ku a bini huntu ku bo;


Ai, esta un doló, mi entraña ta morde! Mi ta trose di doló, mi kurason ta serka di rementá, mi no por keda ketu, pasobra mi ta tende zonido di tròmpèt i gritu di guera.


P'esei mi paden ta kue kram, doló ta dal mi manera e ta dal un muhé na parto. Mi kurason ta krem pa loke mi ta tende, mi ta sobresaltá pa loke mi ta mira.


Mi ta tembla manera kuèrdènan di arpa, dje tantu ei mi hemut ta yena pa Moab i mi kurason ta kibra pa Kir-Haresèt.


Henter mundu lo sa, ku Ami, SEÑOR, a saka e spada for di su baliña; lo Mi no hink'é aden atrobe.


I si nan puntra bo pakiko bo ta keha, bo mester bisa: Pa motibu di un notisia ku ta bai bini; e ora ei kurason di tur hende lo paralisá di miedu, nan brasanan lo kologá slap, nan lo pèrdè kurashi i lo no por wanta nan awa. E notisia ei ta bini sigur, e kos ta bai sosodé.’ Esei ta loke SEÑOR Dios ta bisa.


‘Hende, kanta un kantika di lamento riba e pueblo di Egipto; kompañá nan i tambe e otro pueblonan poderoso tanten nan ta baha bai den mundu bou di tera, serka e hendenan den reino di morto.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite