Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ezekiel 2:4 - Papiamentu Bible 2013

4 Nan yunan tambe tin kièr i ta tèrko. Mi ta manda bo serka nan i bo mester papia ku nan na mi nòmber, na nòmber di SEÑOR Dios.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

4 Nan yunan tambe tin kièr i ta tèrko. Mi ta manda bo serka nan i bo mester papia ku nan na mi nòmber, na nòmber di SEÑOR Dios.

Gade chapit la Kopi




Ezekiel 2:4
23 Referans Kwoze  

Pero e israelitanan lo no skucha bo, pasobra nan no ke skucha Ami. Henter e pueblo di Israel ta tèrko i iresistibel.


Nan mester tin bèrgwensa di nan komportashon horibel, pero nan ta sin niun klase di bèrgwensa, nan no ta ni kambia koló. P'esei nan lo bai pèrdí meskos ku tur otro hende den Israel. Ora Mi bini pa kastigá nan, e ora ei sí palabra a kaba pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa.


Ma n' ta hende sinsero Bo ta buska, SEÑOR? Bo a gòlpia e pueblo akí, pero esei no a sirbi pa nada. Bo a aplastá nan, pero nan a nenga di kohe kurpa. Nan ta kabesura, nan ta nenga di bolbe serka Bo.’


M'a konosé bo: opstiná, infleksibel manera heru, kabesura manera piedra.


‘No sera kurason, manera na Meriba, manera e dia ei na Masa den desierto,


Tende! Mi ta manda boso manera karné meimei di lobo; p'esei antó sea sabí manera kolebra i inosente manera palomba.


Nan mester tin bèrgwensa di nan komportashon horibel, pero nan ta sin niun klase di bèrgwensa, nan no ta ni kambia koló. P'esei nan lo bai pèrdí meskos ku tur otro hende den Israel. Ora Mi bini pa kastigá nan, e ora ei sí palabra a kaba pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa.


P'esei Ami, SEÑOR, a wanta yobida, awa pa kosecha no a kai. Sinembargo bo a keda ku mirada frepòstu manera prostituta, sin niun klase di bèrgwensa.


Mal hende ta traha kara inosente, hende hustu ta traha riba su komportashon.


Tambe el a lanta kontra rei Nebukadnèsar ku el a hura di keda fiel n'e. E tabata tèrko i kabesura i a nenga di kombertí i bolbe serka SEÑOR, Dios di Israel.


No sea tèrko manera boso antepasadonan; ma someté boso na SEÑOR i bini e santuario ku El a hasi un lugá sagrado pa semper i sirbi SEÑOR, boso Dios, e ora ei lo E no keda rabiá mas ku boso.


Pero Mikéas a kontestá: ‘Mi ta hura pa Dios bibu ku lo mi bisa únikamente loke SEÑOR ordená mi bisa!’


Mi sa muchu bon kon rebelde i tèrko boso ta. Awor akí kaba, miéntras mi ta na bida ainda, ya boso a lanta kontra SEÑOR. Kiko lo para despues di mi morto?


P'esei no hasi kos di tèrko mas. Boso ta sirkunsidá na kurpa, pero sirkunsidá boso kurason tambe.


SEÑOR a rospondé Mi: ‘No bisa ku bo ta muchu hóben. Serka ken ku Mi manda bo, bo tin ku bai. I bo mester bisa loke Mi manda bo.


E ora ei rei a manda Yehudi bai buska e ròl den ofisina di Elishama i tres'é p'e. Yehudi a hasi esei i a kuminsá lesa pa rei i henter korte, ku tabata reuní ei, tende.


Pero ta SEÑOR a kita mi for di tras di mi karnénan i t'E a manda mi bai papia ku mi pueblo den su nòmber.


Nan a hasi nan kurason duru manera piedra pa no skucha e instrukshon i e mandamentunan ku SEÑOR soberano, pa medio di su spiritu, a duna nan pa boka di e profetanan di ántes. Esei a pone SEÑOR rabia mashá.


Despues El a bisa mi: ‘Hende, bai serka e pueblo di Israel. Hiba mi palabranan pa nan.


Bai serka e eksiliadonan, bo kompatriotanan, i papia ku nan na mi nòmber, na nòmber di SEÑOR Dios, ku nan skucha òf laga.’


Ta te ora Mi papia ku bo atrobe, lo bo por papia atrobe. E ora ei lo bo papia ku nan na mi nòmber, na nòmber di SEÑOR Dios. Es ku ke skucha, lo skucha; es ku no ke skucha, lag'é keda sin skucha anto, pasobra nan ta un pueblo rebelde.’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite