Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Éksodo 5:1 - Papiamentu Bible 2013

1 Despues Moises i Aaron a bai serka fárao i bis'é: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta ordená bo: “Laga mi pueblo bai den desierto pa selebrá un fiesta na mi honor.” ’

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Despues Moises i Aaron a bai serka fárao i bis'é: ‘SEÑOR, Dios di Israel, ta ordená bo: “Laga mi pueblo bai den desierto pa selebrá un fiesta na mi honor.” ’

Gade chapit la Kopi




Éksodo 5:1
26 Referans Kwoze  

Moises a kontestá: ‘Nos ta bai ku nos hóben- i bieunan, yu hòmber- i muhénan, karné-, kabritu- i bakanan, pasobra nos ta selebrá un fiesta na honor di SEÑOR.’


Awor Señor, paga atenshon na nan menasa i laga bo sirbidónan proklamá bo palabra sin miedu.


Ahab a bisa Elías: ‘Ata, mi enemigu a haña mi atrobe!’ Elías a kontestá: ‘Asina mes, pasobra bo a bende bo mes pa hasi loke ta malu den bista di SEÑOR.


E lidernan di pueblo lo skucha bo. E ora ei bo ta bai ku nan serka rei di Egipto i bisa: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, a revelá su mes na nos. Awor nos ta pidi bo pèrmití nos biaha tres dia bai den desierto pa aya nos ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios.”


Laga nos antó selebrá nos Fiesta di Pésag sin e zürdeg bieu aden, sin e zürdeg di piká i maldat, pero ku e pan sin zürdeg, pan di puresa i bèrdat.


No tene miedu di esnan ku por mata kurpa di hende, ma no por mata su alma sí; mas bien tene miedu di Dios ku tin poder pa destruí kurpa i alma den fièrnu.


Nan lo hiba boso dilanti di gobernante i dilanti di rei pa mi motibu, pa asina boso ta un testimonio pa nan i pa e paganonan.


I abo, hende, kiko ku nan por bisa, no tene miedu di nan. Lo ta komo si fuera ta entre mata ku sumpiña i skarpion venenoso bo ta haña bo, pero no tene miedu di loke nan ta bisa i no laga nan miradanan di rabia spanta bo. Nan ta un pueblo rebelde.


Riba seru di Sion SEÑOR soberano ta pone un komementu pa tur pueblo: kuminda sabroso i biña ekskisito, karni di mas fini, biña ku añanan a hecha.


Lo mi konta reinan di bo huisionan, i lo mi n' sinti ripara.


Mi a ordená bo pa laga mi yu hòmber bai pa e adorá Mi, pero bo a nenga. P'esei lo Mi mata bo yu hòmber mayó.” ’


‘Bai bisa fárao, rei di Egipto, ku e mester laga e israelitanan sali for di su pais.’


Moises i Aaron ta esnan ku a papia ku fárao, rei di Egipto, pa e laga e israelitanan sali for di su pais.


Bis'é: “SEÑOR, Dios di hebreonan, a manda mi ku e rospondi pa bo laga su pueblo bai den desierto pa nan ador'É. Pero te awor bo no ker a tende.


Despues SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai serka fárao i bis'é: “SEÑOR ta bisa: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Lanta mainta trempan i bai serka fárao, pasobra e tin kustumber di bai baña den riu. Bis'é: “SEÑOR ta bisa: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.


Si ta asina, laga mi sa bo plannan, ya mi tambe por siña konosé Bo i hasi loke Bo ta ferwagt. SEÑOR, kòrda ku e hendenan akí ta bo mes pueblo.’


Konta Aaron tur loke Mi ordená bo, e ora ei e por papia ku fárao, pa e laga e israelitanan sali for di su pais.


SEÑOR a bisa Moises: ‘Bisa Aaron rèk su man ku e bastòn i dal riba suela. Den henter Egipto e stòf di suela lo kambia bira sangura.’


Nan a hasi asina. Aaron a kohe e bastòn, i a dal riba suela kuné. Sangura a ataká hende i bestia. Den henter Egipto stòf di suela a kambia bira sangura.


Nos ke bai tres dia leu den desierto, pa ofresé sakrifisio na SEÑOR, nos Dios, manera El a bisa nos.’


E ora ei SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai bisa fárao: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta ordená bo: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.


Si bo nenga di laga nan bai i sigui stroba nan,


Moises i Aaron a bai serka fárao i a bis'é: ‘SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta bisa asin'akí: “Kuantu tempu mas bo ta nenga di someté bo na Mi? Laga mi pueblo bai pa e adorá Mi.


Si bo nenga di laga nan bai, Mi ta laga dalakochi yena bo pais mañan.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite