Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Éksodo 12:12 - Papiamentu Bible 2013

12 Awe nochi mes Mi ta pasa den Egipto. Mi ta mata tur promé yu hòmber na Egipto i e promé yu machu di tur bestia di kria. Mi ta kastigá tur e diosnan di Egipto. Ami, SEÑOR, ta hasi esei.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

12 Awe nochi mes Mi ta pasa den Egipto. Mi ta mata tur promé yu hòmber na Egipto i e promé yu machu di tur bestia di kria. Mi ta kastigá tur e diosnan di Egipto. Ami, SEÑOR, ta hasi esei.

Gade chapit la Kopi




Éksodo 12:12
26 Referans Kwoze  

Pasobra SEÑOR ta pasa kastigá den Egipto. Pero ora E weta un kozein di porta huntá ku sanger, E ta pas'é bai. E no ta laga esun ku ta destruí drenta boso kas.


SEÑOR ta laga nan kurason bai nan plant'i pia, E ta laga tur dios riba mundu para tisga. E ora ei asta e nashonnan di mas leu lo bùig p'E, kada un riba nan mes suela.


Algun di nan lo Mi spar, nan lo sobrebibí guera, hamber i pèst. E ora ei serka e pueblonan kaminda nan resultá nan por konta di nan práktikanan repugnante. I eseinan tambe lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’


Na Heliópolis lo e kibra e pilánan santu na wèrki i kima e tèmpelnan di e diosnan egipsio kompletamente.” ’


Dios ta baha pisá riba Egipto. Ata SEÑOR ta bini pa Egipto, sintá riba un nubia rápido. Ídolonan di e pais ta tembla p'E, kurason di egipsionan ta kai.


Mi di: ‘Boso ta dios, yu di Altísimo, tur?


Dios ta pará den konseho dibino meimei di diosnan E ta dikta sentensia.


Despues Dios a bisa Moises: ‘Ami ta SEÑOR.


Asta den kunukunan di wendrùif, kaminda semper tin alegria lo tin gritu di lamento ora Mi pasa meimei di boso pa kastigá boso.’ T'esei SEÑOR a anunsiá.


Nan mester a laga asta nan diosnan atras i David a ordená pa kima nan.


Su manisé e habitantenan di Ashdod a haña Dagon bentá boka abou dilanti di e arka di SEÑOR. E ora ei nan a hisa Dagon i bolbe pon'é na su lugá.


No maldishoná Dios, ni maldishoná lider di boso pueblo.


P'esei, traha modelo di e blufeinnan i di ratonnan, ku ta destruyendo e pais; honra e Dios di Israel asin'ei. Podisé e ora ei su man pisá di kastigu ku tabata riba boso, riba boso diosnan i riba boso pais por bira mas lihé.


e shon ta obligá di pidi Dios para testigu. E shon mester pone e katibu kontra porta òf kontra kozein i bora su orea ku un opheto skèrpi i e katibu ta keda semper den su servisio.


Awor mi a haña sa ku SEÑOR ta mas poderoso ku tur otro dios. El a libra e pueblo for di e egipsionan, pasobra nan tabata trata e israelitanan ku despresio.’


T'E a dal tur yu mayó di Egipto, di hende i tambe di bestia.


Lo e sende tèmpelnan di e diosnan di Egipto na kandela i sea e ta kima nan ídolonan òf e ta bai ku nan. E ta piki delaster un kos for di Egipto bai kuné manera un wardadó ta piki pieu na su paña. Kaba e ta bai di dje trankil asina.


SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta anunsiá: ‘Mi ta bai regla kuenta ku Amon, e dios di Tebe, ku henter Egipto, su dios- i reinan, ku fárao i tur ku ta konfia den dje.


I su manisé SEÑOR a hasié. Tur e bestianan di e egipsionan a muri, ma di e israelitanan ni un!


Ni maske mil hende kai banda di bo i dies mil na bo man drechi: nada lo no kohe bo!


Pasobra SEÑOR ta un gran Dios, un Rei grandi riba tur otro dios!


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite