Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Echonan 13:32 - Papiamentu Bible 2013

32 Asina ei nos tambe ta prediká e bon notisia na boso awor akí: Dios a realisá e promesa ku El a hasi na nos antepasadonan.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

32 Asina ei nos tambe ta prediká e bon notisia na boso awor akí: Dios a realisá e promesa ku El a hasi na nos antepasadonan.

Gade chapit la Kopi




Echonan 13:32
40 Referans Kwoze  

Dios a primintí Abraham i su desendientenan ku nan lo haña mundu komo propiedat. Pero e promesa ei no tabata mará na kumplimentu ku Lei di Moises, pero na e echo ku Dios ta aseptá hende, basta nan kere den djE.


I awor nan a trese mi dilanti di korte, eksaktamente pasobra mi ta karga e speransa ku Dios lo kumpli ku e promesa hasí na nos antepasadonan!


E ora ei lo Mi nombra ún wardadó riba nan, ku lo sòru pa nan: mi sirbidó David. Esei lo sòru pa nan, e lo ta nan wardadó.


Ta nan ta ‘Israel’; Dios a adoptá nan komo yu. Meimei di nan Dios a mustra su gloria i ku nan El a sera su aliansanan. Ta nan a risibí Lei di Moises, ta nan ta responsabel pa e kulto di tèmpel i ta nan El a duna su promesanan.


P'esei anto, rumannan, boso mester sa, ku pa medio di djE pordon di piká ta proklamá na boso i ku pa medio di djE tur kreyente ta keda liber di tur piká ku Lei di Moises no por a libra nan di dje.


E ora ei bo ta bis'é: T'esaki SEÑOR soberano ta bisa: “Ata e hòmber yamá Stèk ku a spreit; e ta spreit for di e suela kaminda e ta pará. Lo e rekonstruí mi tèmpel.


Pero abo, Betlehèm na Efrata, ounke bo ta un di e siudatnan insignifikante di Huda, for di bo lo sali unu, ku lo goberná Israel den mi nòmber. Lo por trasa su orígen te den eternidat.


‘Lo yega un tempu,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku Mi ta laga un stèk legítimo spreit na e tronkon di famia di David, un rei ku lo reina ku sabiduria i lo mantené derecho i hustisia den e pais.


Anto ta kon ta hasi predik'é si niun hende no a haña òrdu pa hasié? Manera tin skibí den Skritura: ‘Esta un legria mira portadó di bon notisia ta!’


I tur dia, den tèmpel i na kas di hende, nan tabata siña e hendenan i proklamá e bon notisia ku Hesus ta e Mesias.


P'esei kombertí i bira kara pa Dios, pa E por kita boso pikánan.


E angel a bisa nan: ‘No spanta, pasobra mi a bin duna boso un bon notisia. E notisia akí lo hasi henter pueblo mashá kontentu.


E angel a kontest'é: ‘Ami ta Gabriel, e angel ku ta para dilanti di Dios. El a manda mi papia ku bo pa duna bo e bon notisia akí.


Pero pa boso ku tin rèspèt di Mi, solo lo sali; solo lo trese hustisia i tur kos lo drecha atrobe. E ora ei boso lo sali ta bula bula, manera bisé ku tabata será den stal.


SEÑOR di universo ta bisa: ‘Mi ta manda mi mensahero pa prepará kaminda pa Mi. I e ora ei Señor ku boso ta buska, lo bini diripiente su tèmpel. E Angel di aliansa, ku boso tin gana di mira, ta biniendo!’


SEÑOR soberano ta deklará: ‘Spada, lanta kontra mi wardadó, e hòmber mas yegá na Mi. Mat'é, e ora ei e karnénan lo plama fo'i otro. Mi mes ta bai lanta, asta kontra esun di mas chikí den nan tambe.’


E dia ei un fuente lo brota pa laba e pikánan i impuresanan di desendientenan di David i di habitantenan di Herusalèm.’


Basha gritu di legria, mi yu Herusalèm, hubilá, mi yu Sion! Pasobra ata bo rei ta bini serka bo, E ta hustu i triunfante, E ta humilde, sintá riba un buriku, un buriku machu, di rasa puru.


Mi ta laga pueblonan tembla i nan tesoronan lo yega aki; asina Mi ta bolbe hasi di e tèmpel akí algu presioso.


Spiritu di SEÑOR Dios ta sosegá riba mi, pasobra El a ungí mi i duna mi e enkargo: pa hiba bon notisia pa pobernan i animá hende desanimá; pa anunsiá libertat na prizoneronan i na hende será den lugá skur ku nan por sali;


Est'un legria mira portadó di bon notisia bini riba seru, e mensahero ku ta grita: ‘Tur kos ta bon!’, ku ta anunsiá felisidat i liberashon i ta bisa abo, Herusalèm: ‘Bo Dios ta reina.’


Ma Ami, Esun ku fo'i tur tempu ta pa pueblo di Sion, sí a bisa esei; M'a manda un mensahero pa Herusalèm ku e nobo di alegria ei.


Sion, subi un seru altu ku bo mensahe di alegria; lanta bo bos ku forsa, Herusalèm, mensahero di alegria, lant'é i no tene miedu. Bisa siudatnan di Huda: ‘Ata boso Dios ta bini.


Tronkon di Ishai lo kuminsá spreit, un stèk nobo lo sali for di su rais.


Wèl, ta bon. Señor mes lo duna boso un señal: Mira, e mucha muhé hóben lo sali na estado i lo duna lus na un yu hòmber. L'e yam'é “Emanuel”, “Dios ku nos”.


SEÑOR, boso Dios, lo laga un profeta meskos ku mi lanta pa boso, un hende for di boso mes pueblo. Tende di dje!


Huda lo no pèrdè e bastòn di rei ku e tin den su man, te dia doño di e bastòn bini. É nashonnan lo obedesé!


Lo Mi hasi bo desendientenan mes tantu ku strea na shelu i lo Mi duna bo henter e region akí. Tur nashon na mundu lo Mi bendishoná pa medio di bo desendientenan,


Huntu ku bo desendensia lo Mi bendishoná tur generashon na mundu, pasobra bo a obedesé Mi.” ’


Lo Mi bendishoná esnan ku bendishoná bo i maldishoná esnan ku maldishoná bo. Huntu ku bo lo Mi bendishoná tur generashon na mundu.’


Lo mi trese enemistat entre abo i e muhé, entre bo desendensia i esun di dje. Desendensia di e muhé lo machiká bo kabes i abo lo morde su hilchi di pia.’


T'esaki ta e mensahe ku Dios a manda pa e pueblo di Israel, esta e bon notisia di pas, mandá pa medio di Hesu-Kristu, ku ta Señor di tur hende.


Ta for di desendensia di e hòmber akí Dios a hasi Hesus salbador di Israel, di akuerdo ku su promesa.


‘Hendenan, ta kiko e kos ku boso ke hasi akí? Nos ta hende meskos ku boso! Nos ta predikando e bon notisia ku boso mester laga e diosnan falsu akí i bira kara pa e Dios bibu ku a krea shelu, tera i laman i tur loke nan ta kontené.


Dios a yega di primintí e bon notisia ei di antemano pa medio di su profetanan den Santa Skritura.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite