Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Echonan 12:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Diripiente un angel di Señor a aparesé einan i un lus a kòrta den e sèl. E angel a stot Pedro den su kustia, lant'é for di soño i bis'é: ‘Lanta riba lihé!’ E kadenanan na Pedro su man a kita kai.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Diripiente un angel di Señor a aparesé einan i un lus a kòrta den e sèl. E angel a stot Pedro den su kustia, lant'é for di soño i bis'é: ‘Lanta riba lihé!’ E kadenanan na Pedro su man a kita kai.

Gade chapit la Kopi




Echonan 12:7
37 Referans Kwoze  

Pero e anochi ei angel di Señor a habri porta di prizòn, hiba e apòstelnan pafó i bisa nan:


Diripiente tabatin un temblor fuerte ku a sakudí e prizòn te den su fundeshi. Mesora tur e portanan a habri i buinan di e prizoneronan a lòs.


ku ta husga na fabor di oprimidonan, ta duna pan na esnan ku tin hamber. SEÑOR ta kibra buinan di prezunan,


El a saka nan for di skuridat, for di tiniebla profundo, kaba El a kibra nan buinan.


SEÑOR su angel ta tene kampamentu rònt di nan ku sirbi Dios, pa protegé nan.


Kornelio a bis'é: ‘Tabata mas o ménos e mesun ora akí, esta tres or di mèrdia, kuater dia pasá, ora mi tabata resa na mi kas. Diripiente un hòmber bistí na paña briante a bin para mi dilanti


pasobra tur kos ku keda revelá den un forma kla, ta bira igual na lus. P'esei tin bisá: ‘Abo ku ta drumí, lanta; lanta for di morto! Pa Kristu bria riba bo!’


Pero Dios a libr'É for di agonia di morto i lant'É, pasobra morto no por a ten'É bou di su dominio.


Miéntras nan a keda para tur turdí pa loke a pasa, diripiente dos hòmber bistí na paña blanku briante a aparesé nan dilanti.


Un angel di Señor a aparesé na nan i splendor di gloria di Señor a rondoná nan. Nan a spanta mashá!


Ya komo m'a peka kontra SEÑOR, mi mester soportá su kastigu, te dia E sali pa mi atrobe i yuda mi haña mi derecho. E ta saka mi for di skuridat i hiba mi na lus. Ku mi mes wowo lo mi mira, kon E ta bai trata mi ku hustisia.


Mi Dios a manda su angel sera boka di e leonnan. Nan no a hasi mi nada. Dios sa ku mi ta inosente. I ku su mahestat tampoko mi no a faya den ningun sentido.’


Pero pa di dos be angel di SEÑOR a mishi kuné i a bis'é: ‘Lanta i kome. Bo tin un biahe largu bo dilanti.’


Mesora un angel di Señor a dal e abou, pasobra e no a duna gloria na Dios. Bichi a kome su kurpa i el a hala su delaster rosea.


Na kaminda pa Damasko, ora el a yega serka di e siudat, diripiente un lus fo'i shelu a kòrta rònt di dje.


E ta bini, bañá den lus splendoroso, rayo ta kòrta fo'i su mannan, kaminda su poder ta konsentrá.


I mira: Ata gloria di Dios di Israel tabata bini for di ost, ku un zonido manera e ruido di un avalancha di laman i un splendor ku tabata yena henter mundu ku klaridat.


Lant'ariba, Herusalèm, resplandesé! Pasobra klaridat ta pinta pa bo: SEÑOR su gloria ta iluminá bo manera solo ku ta sali.


O SEÑOR, mi ke ta bo sirbidó; bo sirbidó mi ta, ami, e yu di bo sirbiente: Bo a kibra mi buinan.


Despues el a kai drumi bou di e mata i a pega soño. Pero diripiente un angel a mishi kuné i a bis'é: ‘Lanta i kome.’


Despues mi a mira un otro angel baha for di shelu. E tabatin gran poder i su splendor tabata iluminá mundu.


Pasobra tur e angelnan ta spiritu den servisio di Dios, ku E ta manda bai sirbi esnan ku lo risibí salbashon.


E anochi promé ku Heródes tabata ker a hib'é dilanti di pueblo, Pedro tabata drumí entre dos wardadó di prezu. E tabata di bui na dos kadena i tabatin dos wardadó di prezu na porta pafó ta vigilá e prizòn.


Solo i luna ta keda skondí mirando e refleho briante di bo flechanan i e welek ku ta kòrta fo'i bo lansa.


I pa bo, Ezekías, ta konta e siguiente señal: “E aña akí boso lo kome loke kunuku produsí i otro aña loke nase di mes. Pero sembra e di tres aña i kome loke boso kosechá, planta kunuku di wendrùif i kome nan fruta.


Abo ta Esun ku ta mi lampi, SEÑOR, SEÑOR ta iluminá mi skuridat.


Dios ku ta duna esnan ku ta so un lugá pa nan biba aden, ku ta laga prizoneronan bai pa nan haña un bida felis. Solamente hende rebelde ta biba den tera seku seku.


Yeremías a bolbe risibí un palabra di SEÑOR, despues ku Nebuzaradan, komandante di e guardia personal, a rekonos'é i lag'é den libertat na Rama. E tempu ei Yeremías tabata huntu ku e prizoneronan di Herusalèm i Huda, ku nan a deportá pa Babilonia i e tambe, meskos ku nan tur, tabata mará na kadena.


Nebukadnèsar a grita: ‘Bendishoná sea e Dios di Shadrak, Meshak i Abed-Nego! Su sirbidónan a konfia den djE i El a manda su angel pa bin salba nan. Nan a desobedesé mi mandamentu i a pone nan bida na peliger, pasobra nan no ke sirbi ni adorá otro dios ku no ta nan Dios.


Ora e sabionan a kaba di bai, un angel di Señor a aparesé den soño na Hosé i a bis'é: ‘Lanta ariba, kohe e yu ku su mama hui bai Egipto ku nan; keda aya te ora mi bisa bo pasobra Heródes tin idea di laga buska e yu pa kaba kunÉ.’


E ora ei e angel a bis'é: ‘Faha bo paña i bisti bo sandalia.’ Ora Pedro a hasi esei, e angel a kontinuá: ‘Bisti bo mantel i sigui mi.’


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite