Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Deuteronomio 7:8 - Papiamentu Bible 2013

8 Ma SEÑOR tabata stima boso i El a aten'É na e huramentu ku El a hasi na boso antepasadonan. P'esei El a saka boso ku man fuerte for di e kurá di katibu, for di poder di fárao, rei di Egipto.

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Ma SEÑOR tabata stima boso i El a aten'É na e huramentu ku El a hasi na boso antepasadonan. P'esei El a saka boso ku man fuerte for di e kurá di katibu, for di poder di fárao, rei di Egipto.

Gade chapit la Kopi




Deuteronomio 7:8
44 Referans Kwoze  

‘Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


Israel ta bisa: ‘Den pasado lehano SEÑOR a aparesé na nos i a bisa nos na e okashon ei: “For di tur eternidat Mi a stima bo, pueblo di Israel, i p'esei Mi ta keda fiel na bo sin kondishon.


Kòrda riba bo sirbidónan Abraham, Isak i Israel. Bo a hura pa Bo mes i bisa: “Lo Mi hasi boso desendientenan mes tantu ku strea na shelu i duna nan henter e tera akí komo nan propiedat pa semper.” ’


Mi ta entregá humanidat a kambio di bo, otro pueblonan a kambio di bo bida, t'asina presioso bo ta den mi bista dje tantu balor ei bo tin pa Mi, sí, pasobra Mi ta stima bo.


Na boso antepasadonan so SEÑOR a mara su mes. Nan so El a stima. Boso, nan desendientenan, El a skohe for di tur pueblo. I ketu bai ta asina.


Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.


Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.


T'asina El a primintí nos antepasadonan, Abraham i tur su futuro desendientenan.’


Sí, Tata, esei Bo a haña ta bon.


SEÑOR, bo Dios, ta ku bo, E, un héroe ku ta trese salbashon. E ta bria di felisidat pa bo, su amor ta duna bo bida nobo, E ta kanta i dal gritu di legria pa bo motibu.’


Komo El a kòrda su palabranan sagrado, e promesa na Abraham, su sirbidó.


Pasobra no ta pa nan spada nan a haña e tera, no ta nan brasa a duna nan viktoria, sino bo man drechi, bo brasa, bo presensia radiante, pasobra nan a kai na bo grasia.


El a hiba mi na un lugá espasioso. El a libra mi pa motibu ku E ta stima mi.


SEÑOR, ku ta fiel na su nòmber, lo no bandoná boso, pasobra El a hiba di gustu di hasi boso su pueblo.


Pasobra El a stima boso antepasadonan i a skohe nan desendientenan, E mes a saka boso ku gran poder for di Egipto.


Nunka tabatin un dios ku a tribi libra un pueblo for di un otro pueblo i hasi e pueblo ei su pueblo, manera SEÑOR, boso Dios, a hasi pa boso na Egipto. Ku boso mes wowo boso a mira kon El a trese desaster, señal, milager i guera; kon El a aktua ku man fuerte i ku man poderoso di manera ku e hendenan a spanta hopi.


Pero boso, SEÑOR a saka for di e fièrnu, Egipto, pa hasi boso su mes pueblo, su propiedat, loke boso ta te dia djawe.


Nos ta stima, pasobra Dios a stima nos promé!


Ora ta trata di e bon notisia, e hudiunan ta konsiderá di ta enemigu di Dios pa asina duna boso un oportunidat, pero ora ta trata di skohementu, nan ta esnan stimá pa Dios, pasobra El a skohe nan antepasadonan.


Komo e tabata tete tete e hòmbernan a gara Lòt, su esposa i su yunan na nan man i a hiba nan pafó di e siudat, pasobra SEÑOR ker a spar Lòt su bida.


Ora Dios a destruí e siudatnan den e region kaminda Lòt tabata biba, El a kòrda riba Abraham i a saka Lòt for di e lugá ku El a destruí.


P'esei bisa nan: “Mi ta SEÑOR, lo Mi libra boso di e trabou obligatorio na Egipto. Lo Mi pone un fin na boso sklabitut. Ku gran poder Mi ta intervení: lo Mi salba boso i kastigá e egipsionan mal kastigá.


Alabá sea SEÑOR, bo Dios; bo a kai asina tantu na su agrado, ku El a pone bo riba su trono pa bo ta rei den su nòmber! Pasobra bo Dios a stima Israel asina tantu ku E ke lag'é para firme pa semper, El a hasi bo nan rei pa bo mantené derecho i hustisia.’


tuma parti den tur nan aflikshonnan i libra nan personalmente. E tabatin amor i duele, p'esei El a sali pa nan, El a hisa nan i karga nan den su brasa henter nan bida largu.


P'esei bisa e pueblo di Israel: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Loke Mi ta bai hasi, Mi no ta hasi pa boso kara, sino pa mi nòmber santu, ku boso a deshonrá serka e pueblonan kaminda boso a yega.


M'a saka boso fo'i Egipto i liberá boso di sklabitut. M'a manda Moises, Aaron i Miriam pa guia boso.


Mustra nos bo fieldat, mustra nos bo amor, manera B'a hura nos antepasadonan, Abraham i Yakob, hopi aña pasá.


‘Mi ta stima boso,’ SEÑOR ta bisa. Pero boso ta bisa: ‘Na kiko nos por ripará esei?’ Riba esei SEÑOR ta kontestá: ‘Esou no tabata ruman di Yakob? Tòg Mi tabata stima Yakob


Mira, Mi ta pone e pais ei na boso disposishon. Drent'é i tum'é pa boso. Ami, SEÑOR, a hura boso antepasadonan Abraham, Isak i Yakob ku ta e pais akí Mi ta duna nan i nan desendientenan.”


“Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


P'esei hamas i nunka boso mag kolaborá ku nan felisidat i prosperidat.


SEÑOR ta stima e tribunan di Israel, E ta protegé esnan ku konsagrá nan n'E; nan ta sosegá na su pia i risibí òrdu di djE.


Alabá sea SEÑOR, bo Dios; bo a kai asina tantu na su agrado, ku El a pone bo riba trono di Israel! Pasobra SEÑOR semper a stima Israel, El a hasi bo rei pa bo mantené derecho i hustisia.’


e pakto, será ku Abraham, e huramentu hasí na Isak,


Abo, mi Rei i mi Dios, Bo ta Esun ku ta pone Yakob gana viktoria;


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite