Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




1 Reinan 22:27 - Papiamentu Bible 2013

27 Bisa nan: “Òrdu di rei: Ser'é den prizòn i pon'é riba pan ku awa so te ora rei bini bèk sano i salvo.” ’

Gade chapit la Kopi

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

27 Bisa nan: “Òrdu di rei: Ser'é den prizòn i pon'é riba pan ku awa so te ora rei bini bèk sano i salvo.” ’

Gade chapit la Kopi




1 Reinan 22:27
27 Referans Kwoze  

Asa a bira razu riba e vidente i a laga ser'é den prizòn, asina rabiá e tabata riba dje. Na e okashon ei Asa a maltratá mas hende di pueblo.


No tene miedu di e sufrimentu ku ta warda boso. Tende, diabel lo pone algun di boso den prizòn, pa pone boso na prueba. Lo oprimí boso dies dia largu. Pero sea fiel te na morto, e ora ei lo Mi duna boso bida komo rekompensa.


P'esei ami, Pablo, ta resa pa boso, ami ku ta prizonero pasobra mi ta sirbidó di Kristu-Hesus i na benefisio di boso ku no ta hudiu.


I esei ta loke mi a hasi na Herusalèm. Ku outorisashon di e saserdotenan importante mi a hinka hopi kreyente den prizòn; mi tabata duna mi aprobashon ora tabata mata nan.


P'esei nan a kohe nan prezu i pone nan den prizòn.


Heródes, pa koroná obra, a hinka Huan den prizòn.


E ora ei nan a hiba Yeremías na e renbak di prínsipe Malkías, esun den warda di palasio real, i nan a bah'é ku kabuya aden. No tabatin awa den e renbak, solamente lodo i el a sak den dje.


E outoridatnan a bira razu riba Yeremías, nan a manda sut'é mal sutá i ser'é den kas di sekretario di estado Yonatan, ku nan tabata usa komo prizòn.


‘SEÑOR a nombra abo, Sofonías, komo saserdote na lugá di Yoyada, komo inspektor mayó den tèmpel. Si drenta kualke hende loko i kuminsá hasi manera ta profeta e ta, ta bo obligashon di hink'é den blòki ku kadena na su garganta.


el a laga nan dal e ku palu i hink'é den un blòki, ku tabata den e Porta di Benhamin di mas ariba, es desir esun ku ta keda na entrada di e tèmpel.


I ni maske Señor a manda atversidat i aflikshon komo boso pan di kada dia i bibida diario, l'E no keda muchu tempu mas skondí pa boso. Boso mes wowo lo mir'É, boso Maestro.


Pòrnada bo ta drumi te lat kansa kurpa pa e pan ku bo ta kome: Dios ta dun'é na su amigunan den soño!


En bes di pan mi ta kome shinishi, mi bibida ta mesklá ku aw'i wowo,


B'a dun'é pan di lágrima pa kome, pa bibida un riu di aw'i wowo.


No kome pan ku zürdeg; shete dia boso mester kome pan sin zürdeg, meskos ku dia boso a sali purá for di Egipto. E pan akí, “e pan di apuro”, mester rekordá boso boso bida largu e dia ku boso a sali for di Egipto.


Otro a soportá chèrchè i bòftá, asta soportá bui i prizòn.


E ora ei rei di Israel a bisa: ‘Kohe Mikéas prezu i hib'é serka gobernador di siudat, Amon, ku prínsipe Yoash.


Kada be ku Yehudi kaba di lesa tres òf kuater kolòm, rei tabata kòrta nan ku kuchú i tira nan den kandela, te ora henter e ròl a kima.


Asina rei Yerobeam a tende e palabranan ku e hòmber a grita bisa e altá di Betel, el a saka su man, ei pará na altá, mustra riba e hòmber i a bisa: ‘Gar'é.’ Pero e man ku rei a saka pa mustra riba e hòmber a bira steif, rei no por a hal'é bèk.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite