Psalmi 18:4 - Biblia în versuri 20144 Când moartea mă înconjura Cu legături și mă-ngrozea Cu râurile de pierire, Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească4 Mă înfășuraseră legăturile morții și mă copleșiseră șuvoaiele distrugerii. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20184 Mă înfășuraseră legăturile morții, mă atacaseră torenții distrugerii din toate părțile. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Îl invoc pe Domnul, cel vrednic de laudă, și sunt eliberat de dușmanii mei. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Mă înconjuraseră legăturile morții și mă îngroziseră râurile pieirii; Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19314 M‐au înconjurat legăturile morții și m‐au înspăimântat șuvoaiele lui Belial, Gade chapit la |
Apoi, S-a-ntors ca să privească Adunătura omenească, Pe-a cărei mână, a-ncăput. Când plini de ură i-a văzut, Pe cei din juru-I, le-a vorbit: „Voi, după Mine, ați ieșit, Armați cu săbii și ciomege, Ca după-un călcător de lege – De parcă aș fi un tâlhar – Ca să Mă prindeți. Uitați dar, Că-n toate zilele, ședeam În Templu, unde, învățam Noroadele. Iată, mereu, În al vost’ mijloc, am fost Eu, Și-atunci, nu M-ați întemnițat.
Când împăratul și-a sfârșit Vorbirea, el s-a învoit Cu-al său popor, de a luat Pe câțiva cântăreți, de-ndat’ – Împodobiți cu haine sfinte – Pentru a merge înainte, În fața oștilor, cântând Și laudă Domnului dând. În frunte, ei s-au așezat Și-n felu-acesta au cântat: „Laudă Domnului, să-I dați! Necontenit să-L lăudați, Căci îndurarea Domnului Ține în veacul veacului!”