Psalmi 109:18 - Biblia în versuri 201418 Mereu, blesteme să-l lovească Și în mustrări să-l învelească! Să îl pătrundă, bunăoară, Așa cum apa se strecoară Și precum untdelemnul poate, Până în oase, a străbate! Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească18 S-a îmbrăcat cu blestemul așa cum se îmbracă cu propria haină. I-a intrat în stomac, ca apa, și în oase, ca uleiul. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201818 A îmbrăcat blestemul ca pe propria lui haină. El i-a intrat în stomac la fel ca apa și i-a pătruns în oase ca uleiul. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202018 S-a îmbrăcat în blestem ca într-o haină și acesta a intrat înlăuntrul lui ca apa și ca untdelemnul în oasele lui. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu18 Se îmbracă cu blestemul cum se îmbracă cu haina lui, îi pătrunde ca apa înăuntrul lui, ca untdelemnul în oase! Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 193118 Și s‐a îmbrăcat cu blestemul ca și cu un veșmânt: să intre în măruntaiele lui ca apa și ca untdelemnul în oasele lui! Gade chapit la |
După ce ea va fi băut – Dacă păcate a avut Prin faptul că s-a pângărit Cu altul și s-a dovedit Necredincioasă celui care Bărbat îi este – apa are Ca-n pântece să i se-adune Și să-i aducă-amărăciune. Pântecul ei va fi umflat, Iar coapsa-i se va fi uscat Și de blestem ajunge-va Ea, în popor. Dacă cumva,