Plângerile 5:2 - Biblia în versuri 20142 Niște străini au dobândit Ceea ce noi am moștenit! Casele noastre le-au luat Cei cari în alte țări au stat! Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească2 Moștenirea noastră s-a dus la necunoscuți, iar casele noastre – la străini. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20182 Moștenirea noastră a ajuns în proprietatea unor necunoscuți; iar casele noastre sunt folosite de străini. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre, la venetici. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Moștenirea noastră a trecut la niște străini, casele noastre, la cei din alte țări! Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19312 Moștenirea noastră s‐a întors la alții, casele noastre la străini. Gade chapit la |
Ceea ce tu ai moștenit – Prin bunătatea Mea cea mare – Îți voi lua, fără cruțare. Am să te fac să îi slujești Pe cei pe cari îi dușmănești. Iată că te voi scoate-afară Și te voi duce într-o țară Îndepărtată, neștiută, Ce nu îți este cunoscută. Tu ai aprins focul pe care Apriga Mea mânie-l are. Îl faci să ardă-ntotdeauna, Căci ai păcătuit într-una.”
Vânt, drept sămânță, au avut Atuncea când au semănat. De-aceea, când – la secerat – Oameni-aceia se adună, Au să culeagă doar furtună. Din grâu, nu vor avea un spic, Căci nu va răsări nimic. Ceea ce din pământ răsare, Făină ca să dea, nu are. Chiar de-ar ieși rodul făinii, Au să-l mănânce doar străinii.