Osea 14:7 - Biblia în versuri 20147 La umbră au să locuiască Și precum grâul o să crească. Înfloritori ei au să fie, Asemenea viței-de-vie. Vor avea faima vinului Din viile Libanului. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească7 Vor fi din nou locuitori la umbra lui, iar aceștia vor da viață grânelor. Ei vor înflori ca via și vor fi renumiți ca vinul de Liban. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20187 Vor fi din nou locuitori care vor sta la umbra lui; și vor înverzi acolo ca grâul. Vor înflori ca vița de vie; și vor fi renumiți ca vinul din Liban. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Ramurile lui se vor întinde și va fi ca măslinul frumusețea lui, iar mireasma lui, ca a Libánului. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Iarăși vor locui la umbra lui, iarăși vor da viață grâului, vor înflori ca via și vor avea faima vinului din Liban. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19317 Cei ce șed sub umbra lui se vor întoarce, vor însufleți ca grâul și vor înflori ca vița, faima lor va fi ca a vinului din Liban. Gade chapit la |
„Iubitul meu e-asemenea Cu pomul falnic ce-a crescut Și într-un măr s-a prefăcut, Printre copacii cei pe care Pe-al ei cuprins, pădurea-l are. Cu mărul, îl aseamăn eu, Printre ceilalți tineri, mereu. Cu drag, la umbra lui eu stau Și-apoi din roadele lui iau, Căci pentru cerul gurii mele, Întotdeauna dulci, sunt ele.