Levitic 22:25 - Biblia în versuri 201425 De la străini, să nu luați Vreun dobitoc, pe cari să-l dați – Când astfel de metehne are – Apoi, drept jertfă de mâncare, Lui Dumnezeu, căci e sluțit Și el nu poate-a fi primit.” Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească25 și să nu primiți vreun astfel de animal de la un străin pentru a-l aduce ca hrană Dumnezeului vostru. Fiindcă sunt mutilate și au infirmități, ele nu vor fi primite de la voi»“. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201825 și să nu primiți vreun astfel de animal de la un străin pentru ca să îl oferiți ca hrană Dumnezeului vostru. Pentru că aceste animale sunt mutilate și au defect, nu vor fi acceptate de la voi!»” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202025 Din mâna celui străin să nu aduceți jertfă Dumnezeului vostru din toate acestea: căci sunt cu defecte, au cusururi și nu sunt primite»”. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu25 Nici să nu luați de la străin vreunul din aceste dobitoace ca să-l aduceți ca mâncare Dumnezeului vostru, căci sunt sluțite, au metehne, și n-ar fi primite.’” Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 193125 Și din mâna străinului să n‐aduceți pâinea Dumnezeului vostru din toate acestea, căci stricăciunea lor este în ele; este un cusur în ele; nu vă vor fi primite. Gade chapit la |
În sfântul Meu Locaș, apoi, Niște străini ați adus voi, A căror inimă se-arată Că împrejur nu e tăiată, Iar carnea lor, de-asemenea, Tot netăiată e și ea. Oameni-aceștia Mi-au spurcat Casa, în ea, când au intrat. Grăsimea, pâinea Mea apoi, Și sângele le-ați adus voi În fața urâciunilor Avute de al vost’ popor Și rupt-ați legământul Meu, Pe cari, cu voi, l-am făcut Eu.