Iov 3:9 - Biblia în versuri 20149 În beznă, stele ce-au mijit Pe bolta-i când a amurgit, Și niciodat’ să nu mai vadă Ai zilei zori! În hău să cadă, Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească9 Să se întunece stelele din amurgul ei; să aștepte lumina, dar în zadar. Să nu vadă pleoapele zorilor, Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20189 Stelele dimineții ei să fie întunecate. Să dorească lumina, dar să nu o primească! Să nu vadă cum apare lumina dimineții – Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Să se întunece stelele amurgului ei, să aștepte lumina și să nu fie, să nu vadă pleoapele aurorei! Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 să se întunece stelele din amurgul ei, în zadar să aștepte lumina și să nu mai vadă genele zorilor zilei! Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19319 Să se întunece stelele amurgului ei; să aștepte lumină și să nu fie, nici să nu vadă genele zorilor! Gade chapit la |
Dați slavă Domnului, mereu! Slavă să-I dați lui Dumnezeu, Până când nu se înnoptează De ochii nu mai pot să vază Și până nu se poticnește Picioru-n beznă, când pășește. Lumina o veți aștepta, Dar ea nu se va arăta, Căci El, din ea, umbră va face – A morții – și o va preface În negura cea mai adâncă.