Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Iosua 13:18 - Biblia în versuri 2014

18 De Chedemot, Iahaț, Mefat,

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

18 Iahaț, Chedemot, Mefaat,

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Iahaț, Chedemot, Mefaat,

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Iáhaț, Chedemót, Mefáat,

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 Iahaț, Chedemot, Mefaat,

Gade chapit la Kopi

Traducere Literală Cornilescu 1931

18 și Iahaț și Chedemotul și Mefaatul

Gade chapit la Kopi




Iosua 13:18
9 Referans Kwoze  

Sihon nu a îngăduit Lucrul acesta și-a ieșit Cu oaste-n față-i, în pustie. Mari lupte fost-au, în câmpie, Chiar la Iahaț. A câștigat


Cetățile de pe câmpie Care țineau, precum se știe, De-mpărăția din Hesbon Și-anume: Bet-Baal-Meon, Dibonul, Bamot-Bal urmat


Sihon nu s-a-nvoit, de fel, Căci n-a crezut în Israel. Ba mai mult, oaste-a adunat Și la Iahaț s-a așezat, Gata să-nceapă un război Cu Israelul mai apoi.


Hesbonul țipă, chinuit, De Eleale însoțit, Iar strigătele se-mpreună Și până la Iahaț răsună. Chiar și războinicii pe care Țara Moabului îi are, Cuprinși de groază, se bocesc, Căci spaimele îi încolțesc.


Iată, pedeapsa a venit Și peste țara din câmpie. Holonul a ajuns să fie Lovit. Iahațul a luat Pedeapsă, iar apoi Mafat.


De la Hesbon se-aud apoi, Strigăte mari, pe orice cale, Răsunând pân’ în Eleale. Ale lor glasuri se-aud dar, Pân’ la Iahaț. De la Țoar, Până-n Horonaim pătrund, Și alte glasuri le răspund De la Eglat-Șelișia, Căci apele ce le avea Nimrimu-n vremile trecute, Într-un pustiu, sunt prefăcute.”


„Din Chedemot, deci din pustie, Soli am trimis – precum se știe – Ca să se ducă la Sihon, Cari împărat e, la Hesbon Și gând de pace, i-am trimis. Solii, în acest fel, i-au zis:


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite