Ieremia 6:24 - Biblia în versuri 201424 „La vuietul venirii lor, Scade tăria brațelor Și-o groază mare-apoi ne paște, Ca pe femeia care naște.” Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească24 Am auzit vești despre ei și mâinile ne slăbesc. Ne cuprinde chinul, ne apucă durerea, ca pe o femeie care naște. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201824 „Am auzit vești despre ei; și de atunci, mâinile ne slăbesc. Suntem afectați de panică. Avem dureri ca ale unei femei care naște. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202024 Am auzit de faima lui și ne-au slăbit mâinile. Strâmtorarea ne-a surprins, chin precum al celei care naște. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu24 La vuietul apropierii lor, mâinile ni se slăbesc, ne apucă groaza, ca durerea unei femei care naște. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 193124 Noi le‐am auzit vestea: mâinile ne‐au slăbit, strâmtorarea ne‐a cuprins și chin ca al unei femei în facere. Gade chapit la |
Când acest lucru l-am aflat, Trupul mi s-a cutremurat. La vestea asta – bunăoară – Buzele mele se-nfioară, Putreziciunea mă pătrunde Și-n oase ea mi se ascunde; Genunchii mi s-au înmuiat Și sunt cuprinși de-un tremurat. Căci aș putea aștepta, oare, Ziua necazului cel mare, Stând în tăcere, când știu bine Cum că asupritorul vine Și împotrivă-i stă mereu, Sărmanului popor al meu?