Exodul 4:12 - Biblia în versuri 201412 Tu du-te dar, și nu mai sta, Căci Eu voi fi cu gura ta Și-am să te-nvăț ce să vorbești, Oriunde ai să te găsești.” Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească12 Acum, du-te, căci Eu voi fi cu gura ta și te voi învăța ce să spui. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201812 Acum, du-te; pentru că Eu voi fi cu gura ta și te voi învăța ce să spui!” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Acum, du-te! Eu voi fi cu gura ta și te voi învăța ce să spui!”. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 Du-te dar; Eu voi fi cu gura ta și te voi învăța ce vei avea de spus.” Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 193112 Deci mergi și eu voi fi cu gura ta și te voi învăța ce să vorbești. Gade chapit la |
Domnul a spus: „Eu, ne-ncetat, Cu tine sunt. Îți va fi dat Un semn, cum că Eu te-am trimis, Ca să-mplinești tot ce ți-am zis. Iată ce semn îți voi da Eu: După ce scoți, poporul Meu, Din țara Egiptenilor, Aduce-vei acel popor, Aici. Pe munte-o să suiți, Căci trebuie să Îi slujiți Lui Dumnezeu, în acest loc – Aici unde văzut-ai foc.”