Exodul 39:7 - Biblia în versuri 20147 Pe umerii efodului, A fost locul onixului Și amintea, în acest fel, De toți fiii lui Israel. Așa cum Domnul i-a cerut, Lui Moise, totul s-a făcut. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească7 El le-a pus pe umerarii efodului ca să fie pietre de aducere-aminte pentru fiii lui Israel, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20187 Le-au pus pe partea de la umeri a tunicii, pentru ca ele să fie acele pietre care amintesc (lui Iahve) de israelieni – așa cum îi poruncise Iahve lui Moise. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Le-au pus pe bretelele efodului ca pietre de amintire pentru fiii lui Israél, așa cum îi poruncise Domnul lui Moise. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Le-au pus pe umărarii efodului ca pietre de aducere aminte pentru fiii lui Israel, cum poruncise lui Moise Domnul. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19317 Și le‐a pus pe umerarii efodului ca pietre de amintire pentru copiii lui Israel; după cum poruncise Domnul lui Moise. Gade chapit la |
Când în Locașul sfânt intra-va Aron, pe inimă, purta-va, Pe-acel pieptar ce e chemat „Al judecății”, încrustat – În pietrele pe el aflate – Numele care-au fost purtate De toți fiii lui Israel, Căci procedând în acest fel, În față dar, la Dumnezeu, Spre amintire – tot mereu – Numele lor vor fi purtate Și astfel nu vor fi uitate.
Răspuns-am: „Iată, Dumnezeu, Cari este Domn al cerului, E-alături de poporul Lui. Ne sprijinește și-o să fim În stare ca să izbândim. Ai Domnului robi, suntem noi. De-aceea, vom zidi – apoi – Astă cetate, dar în ea, Parte – nicicând – nu veți avea. Nu veți avea – vă dau de știre – Nici măcar drept de amintire”