2 Samuel 20:4 - Biblia în versuri 20144 Apoi, pe-Amasa, l-a chemat La sine și a cuvântat: „Amasa, vreau ca să te duci Și în trei zile să-mi aduci Pe toți bărbați-aceia care, În Iuda sunt. La adunare, Va trebui și tu să vii, Căci vreau, de față, ca să fii!” Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească4 Regele i-a zis lui Amasa: „Cheamă-i la mine pe bărbații lui Iuda în trei zile! Să te înfățișezi și tu aici!“. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20184 Regele i-a zis lui Amasa: „Cheamă-i aici la mine pe bărbații din teritoriul numit Iuda. În trei zile să îi aduci înaintea mea! Să fii și tu prezent împreună cu ei, aici!” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Regele i-a zis lui Amasá: „Adună-i la mine pe toți oamenii lui Iúda peste trei zile! Și tu să fii aici!”. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Împăratul a zis lui Amasa: „Cheamă-mi peste trei zile pe bărbații lui Iuda, și tu să fii de față aici.” Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19314 Și împăratul a zis lui Amasa: Cheamă‐mi împreună pe bărbații lui Iuda în trei zile și fii de față aici! Gade chapit la |
În fruntea oamenilor lui, Pe-Amasa, Absalom l-a pus. El – pe Amasa – l-a adus În locul lui Ioab, cel care Peste oșteni era mai mare. Al său părinte s-a numit Itra, fiind Israelit. Itra, la Abigal, se duse. Ea este fiica ce-o avuse Nahaș, și soră-i este ea, Țeruei care îl avea, Fiu, pe Ioab. Cu oastea lui,