1 Regi 1:44 - Biblia în versuri 201444 Natan – cel care e proroc – La fel și preotul Țadoc, Benaia – cu toți Cheretiții Și-asemeni și cu Peletiții – Până la Solomon s-au dus Și-apoi, călare, ei l-au pus Chiar pe catârul cel pe care David – al nostru domn – îl are; Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească44 Regele i-a trimis cu el pe preotul Țadok, pe profetul Natan, pe Benaia, fiul lui Iehoiada, pe cheretiți și pe peletiți, iar ei l-au pus să călărească pe catârul regelui. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201844 Regele i-a trimis cu el pe preotul Țadoc, pe profetul Natan, pe Benaia – fiul lui Iehoiada –, pe cheretiți și pe peletiți. Aceștia l-au pus pe Solomon să călărească pe catârul regelui. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202044 Regele i-a trimis cu el pe preotul Sadóc, pe profetul Natán, pe Benáia, fiul lui Iehoiáda, pe cheretei și pe peletei și l-au pus călare pe măgărița regelui. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu44 A trimis cu el pe preotul Țadoc, pe prorocul Natan, pe Benaia, fiul lui Iehoiada, pe cheretiți și peletiți și l-au pus călare pe catârul împăratului. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 193144 Și împăratul a trimis cu el pe Țadoc, preotul, și pe Natan prorocul și pe Benaia, fiul lui Iehoiada, și pe cheretiți și pe peletiți și l‐au pus pe catârul împăratului. Gade chapit la |
Iar la Ghihon – în acel loc – Natan și preotul Țadoc L-au uns pe Solomon, de-ndat’, Peste Israel, împărat. Când au sfârșit, veniră-apoi, Către cetate, înapoi, În strigăte de veselie, Cuprinși de-o mare bucurie. S-a pus cetatea în mișcare, Căci iată, în întâmpinare, Mulțime multă le-a ieșit. Cred că și voi i-ați auzit – Chiar de aici, din depărtare – Căci fac un vuiet foarte mare.
După ce David și-a zidit Casa și-n ea a locuit, Împins de-un gând, el l-a chemat, La sine, pe Natan, de-ndat’ – Care era supusul lui Și un proroc al Domnului – Zicându-i astfel: „Mă gândesc Că astăzi, când eu locuiesc Într-o clădire minunată, Chivotul Domnului stă – iată – Tot într-un cort, și nu e bine.”