Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 14:25 - Română Noul Testament Interconfesional 2009

25 Când se îngâna ziua cu noaptea, Iisus a venit la ei umblând pe mare.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

25 În a patra strajă a nopții, Isus a venit spre ei, umblând pe mare.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Spre dimineață, Isus a venit la ei mergând pe mare.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

25 Deodată, înspre dimineață, Cei din corabie-au zărit, În negură – nedefinit – Ceva, ca și o arătare, Care venea, la ei, pe mare.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Pe la straja a patra din noapte, [Isus] a venit la ei umblând pe mare.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

25 Când se îngâna ziua cu noaptea, Isus a venit la ei, umblând pe mare.

Gade chapit la Kopi




Matei 14:25
11 Referans Kwoze  

Iar după ce au vâslit cam douăzeci şi cinci sau treizeci de stadii, L-au văzut pe Iisus umblând pe mare şi venind aproape de barcă, şi s-au speriat.


Văzându-i cum se chinuiau vâslind, fiindcă vântul le era potrivnic, cam pe la a patra strajă din noapte, Iisus a venit către ei mergând pe mare şi voia să treacă pe lângă ei.


Să ştiţi că, dacă ar şti stăpânul casei la ce strajă din noapte va veni hoţul, ar veghea şi n-ar lăsa să-i spargă casa.


Şi fie că va veni la straja a doua, fie că va veni la a treia şi îi va găsi astfel, fericiţi vor fi aceia.


Şi îngerul pe care l-am văzut stând în picioare pe mare şi pe pământ şi-a ridicat spre cer mâna dreaptă


şi avea în mână o carte mică deschisă. El şi-a pus piciorul drept pe mare şi cel stâng pe pământ


Şi vocea pe care o auzisem vorbind cu mine din cer mi-a spus din nou: „Mergi, ia cartea deschisă din mâna îngerului care stă pe mare şi pe pământ!”


Vegheaţi aşadar, fiindcă nu ştiţi când va veni stăpânul casei, fie seara, fie la miezul nopţii, fie la cântatul cocoşului, fie dimineaţa;


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite