33 John Baptize ágole’íí doo báń yiyąą dago ła’íí doo wine yidląą dago nyaaná’; Ch’iidn biyi’ golį́į́, daadołṉii.
Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee ízisgo at’éé doleeł, wine dagohíí iłnágodiłhisíí doo yidląą da doleeł; t’ah bimaa bibishch’id yiyi’ sitįįgé’ godezt’i’go Holy Spirit bee baa godet’ąą doleeł.
John bidiyágé bigháń ha’i’áhíí bighaa alzaa, ikał hilchii biziz alzaa; nágonech’iidi hik’e dziłyú gosnihíí biłgo bihidáń lę́k’e;
Ła’íí daazhógo déyaadaadlohgo gádaaṉii, Díí nṉeehíí wine áníidéhi daayodląągo ádaaṉii.
Łą́ą́go gádaanṉiid, Ch’iidn biyi’ golį́į́, biini’ ádįh; nt’é bighą hídaayołts’ąą?
Jews daanlíni gánádaabiłdo’ṉiid, K’adíí nídaagosiilzįįd, ch’iidn niyi’ golį́į́híí. Abraham daztsąą, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidíí nanezna’; áídá’ ni ánṉii, Dahadíń shiyati’ yikísk’eh at’ééhíí da’itsaahíí doo yolįh at’éé da, nṉii.
Jews daanlíni gádaabiłṉii, Samáritan ńlíni, ch’iidn niyi’ golíni, daaniłn’ṉiihíí da’aṉii ádaan’ṉii shį ya’?
John bidiyágé bigháń ha’i’áhíí bighaa alzaa, ikał hilchii biziz alzaa; nágonech’iidi hik’e dziłyú gosnihíí biłgo bihidáń lę́k’e.
Biłch’ígót’aahíí biłch’ígó’aahíí yiłgo dáłełt’eego dábik’eh, ła’íí na’iziidíí binant’a’ yiłgo dáłełt’eego dábik’eh. Bigową golííníí Beélzebub daałch’iṉiigo daabich’ozhííyúgo, bichągháshé itisgo nchǫ’go daabich’ozhíí doleeł.
Áí benagowaadá’ John Baptize ágole’íí nṉee yich’į’ yałti’go nyáá, da’igolį́į́yú, Judéa bigodesdzogíí biyi’, gáṉíígo,
Na’iṉiih nagoz’ąągee chągháshé dała’at’éégo iłch’į’ ádaaṉiigo, Tsįsól bee nohwich’į’ da’nt’aał ndi doo hwaa ch’adaashinołzhil da, daałiłdi’ṉiihíí bił dáłełt’ee.
Shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, ishąągo ła’íí ishdląągo niyááná’ gádaashiłdołṉii, Áń dichini ła’íí idlánihi, tax bich’į’ nadaahi’ṉiiłíí ła’íí nṉee doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí bit’eké nlíni!