Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -





Lucas 18:5 - Biblia Septuaginta al Español

5 por ya acarrearme trabajo esta viuda, la desagraviaré; para que al fin, viniendo no me acardenale los ojos».

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

5 sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.

Gade chapit la Kopi

Biblia Nueva Traducción Viviente

5 pero esta mujer me está volviendo loco. Me ocuparé de que reciba justicia, ¡porque me está agotando con sus constantes peticiones!”».

Gade chapit la Kopi

Biblia Católica (Latinoamericana)

5 pero esta viuda ya me molesta tanto que le voy a hacer justicia; de lo contrario acabará rompiéndome la cabeza'.

Gade chapit la Kopi

La Biblia Textual 3a Edicion

5 le haré justicia a esta viuda porque me produce molestia, no sea que viniendo de continuo pierda el control de mí mismo.

Gade chapit la Kopi

Biblia Serafín de Ausejo 1975

5 esta viuda me está molestando, así que le haré justicia, para que me deje en paz y cese de fastidiarme''.

Gade chapit la Kopi




Lucas 18:5
9 Referans Kwoze  

(Y, si aquél perseverare golpeando), dígoos: aunque no le dé, levantándose, por ser su amigo; por su impudencia, sin embargo, alzando, darále cuanto necesita.


Y los que iban adelante, intimábanle que callara; pero él mucho más gritaba: «Hijo de David, apiádate de mí».


Y aconteció atribularle ella mucho en sus palabras todos los días, y angustiarle y examinarle, hasta morir.


Pero él no la respondió palabra. Y acercándose sus discípulos, rogáronle, diciendo: «Despídela, porque grita detrás de nosotros».


Y viuda había en aquella ciudad; y venía a él, diciendo: «Desagráviame de mi agraviador».


sino que acardenalo mi cuerpo y esclavizo; no sea que, habiendo a otros predicado, yo mismo réprobo me haga.


Y enviaron(b) a mí como esta palabra, y envié a ellos, según esto.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite