Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -





Jeremías 14:6 - Nueva Biblia Española (1975)

6 los burros salvajes se paran en las dunas, venteando el aire como chacales, con ojos apagados, porque no hay hierba.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

6 Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba.

Gade chapit la Kopi

Biblia Nueva Traducción Viviente

6 Los burros salvajes se paran sobre las lomas desiertas jadeando como chacales sedientos. Fuerzan la vista en busca de hierba, pero no la hay por ninguna parte».

Gade chapit la Kopi

Biblia Católica (Latinoamericana)

6 Los burros se paran sobre los cerros pelados, aspiran el aire como suelen hacer los chacales, y desfallecen porque no hay ni un cardo.

Gade chapit la Kopi

La Biblia Textual 3a Edicion

6 Los asnos monteses se paran en las dunas, Venteando el aire como chacales, Con ojos apagados porque no hay hierba.

Gade chapit la Kopi

Biblia Serafín de Ausejo 1975

6 Los onagros se paran en las crestas, aspiran como chacales el aire; sus ojos están mortecinos, porque no hay hierba.

Gade chapit la Kopi




Jeremías 14:6
7 Referans Kwoze  

Porque el palacio está vacío, la ciudad populosa desierta, el collado y la atalaya, convertidos en cuevas para siempre, en delicia de burros y pastizal de rebaños;


burra salvaje criada en la estepa, cuando en celo otea el viento, ¿quién domará su pasión? Los que la buscan no necesitan cansarse, la encuentran encelada.


Nuestros ojos se consumen esperando socorro en vano: aguardamos vigilantes a un pueblo incapaz de salvar.


Por eso está enfermo nuestro corazón y se nos nublan los ojos,


¡Cómo muge el ganado, está inquieta la vacada, porque no quedan pastos, y las ovejas lo pagan!


Jonatán exclamó: ¡Mi padre ha traído la desgracia al país! Miren cómo me brillan los ojos, sólo por haber chupado esta poca miel.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite