Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt
- Piblisite -





Éxodo 32:17 - Biblia Castilian 2003

17 Cuando oyó Josué el vocer o del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: 'Se oyen gritos de guerra en el campamento'.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

17 Cuando oyó Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hay en el campamento.

Gade chapit la Kopi

Biblia Nueva Traducción Viviente

17 Cuando Josué oyó el alboroto del pueblo, que gritaba desde abajo, exclamó a Moisés: —¡Parece que hay guerra en el campamento!

Gade chapit la Kopi

Biblia Católica (Latinoamericana)

17 Josué estaba con Moisés, y al oír el griterío del pueblo dijo: '¡Hay gritos de guerra en el campamento!'

Gade chapit la Kopi

La Biblia Textual 3a Edicion

17 Y cuando Josué oyó la voz del pueblo en su clamor, dijo a Moisés: ¡Voz de guerra en el campamento!

Gade chapit la Kopi

Biblia Serafín de Ausejo 1975

17 Cuando oyó Josué el vocerío del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: 'Se oyen gritos de guerra en el campamento'.

Gade chapit la Kopi




Éxodo 32:17
20 Referans Kwoze  

Nun, hijo suyo; y Josué, hijo suyo.


Al toque de trompeta lanza relinchos. Olfatea de lejos el combate, el clamor de los jefes y los gritos de guerra.


Del director. De los hijos de Coré. Salmo.


Moisés dijo a Josué: 'Escoge algunos hombres y sal a pelear contra Amalec. Ma ana estaré yo sobre la cima de la colina con el cayado de Dios en mi mano'.


Se levantó Moisés con Josué, ayudante de Moisés, y subió Moisés al monte de Dios.


Las dos tablas eran obra de Dios, y la escritura grabada en ellas era escritura de Dios.


Moisés le respondió: 'No son gritos de victoria, ni clamores de derrota. Cantos de coros que se alternan es lo que yo oigo'.


A la ma ana siguiente se levantaron temprano, ofrecieron holocaustos y presentaron sacrificios de comunión. Luego, la muchedumbre se sentó a comer y a beber, y después se levantaron para divertirse.


Yahveh Sebaot lo ha jurado por s mismo: '¡Aunque yo te llene de hombres como de langostas, entonarán contra ti el grito de guerra!'.


Pondré fuego a las murallas de Rabá, que devorará sus palacios, entre la alarma de un d a de batalla, entre el torbellino de un d a de tormenta.


Enviaré fuego a Moab, que devorará los palacios de Queriyot. Morirá Moab entre el tumulto, en medio de la alarma, al son de la trompeta.


Josué hab a dado esta orden al pueblo: 'No gritéis ni alcéis vuestra voz, ni salga de vuestra boca palabra alguna hasta el d a en que yo os diga: '¡Gritad!' Entonces lanzaréis el grito de guerra'.


Al dar la séptima vuelta tocaron los sacerdotes las trompetas y Josué dijo al pueblo: '¡Lanzad el grito de guerra, porque Yahveh os entrega la ciudad!


Lanzó, pues, el pueblo el grito de guerra y sonaron las trompetas. Justamente cuando el pueblo oyó el sonido de las trompetas y lanzó el grito de guerra con gran estrépito, se desplomó la muralla sobre s misma; el pueblo escaló la ciudad, cada uno desde la posición en que se encontraba, y se apoderaron de ella.


Y al sonar el cuerno de carnero, al o r vosotros el sonido de las trompetas, todo el pueblo lanzará el gran grito de guerra, se derrumbarán las murallas de la ciudad sobre s mismas y el pueblo entrará, cada cual desde su puesto'.


Cuando llegaba a Lej, los filisteos salieron gritando a su encuentro, pero entonces lo invadió el esp ritu de Yahveh y los cordeles con que ten a atados los brazos fueron como hilos de lino consumidos por el fuego, de modo que las ligaduras se deshicieron entre sus manos.


David se levantó de madrugada, confió el ganado a un guarda y se puso en camino con su carga, como le hab a mandado Jesé. Llegó al campamento cuando el ejército sal a del c rculo en orden de batalla, dando gritos de guerra.


Salieron entonces los hombres de Israel y de Judá y, lanzando el grito de guerra, persiguieron a los filisteos hasta la entrada de Gat y hasta las puertas de Ecrón. Fueron muchos los filisteos que cayeron muertos por el camino desde Saaráin hasta Gat y Ecrón.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite