Lucas 4:23 - Biblia Castellano Antiguo (Nuevo Testamento)23 Jesús les dijo: Probablemente os estáis acordando de ese conocido refrán que dice: 'Médico, cúrate a ti mismo', y os estáis preguntando por qué no hago aquí, en Nazaret, alguno de los muchos milagros que, según habéis oído, hice en Cafarnaum. Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196023 Él les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate a ti mismo; de tantas cosas que hemos oído que se han hecho en Capernaum, haz también aquí en tu tierra. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente23 Entonces Jesús les dijo: «Seguramente ustedes me citarán el proverbio que dice: “Médico, cúrate a ti mismo” para decirme: “Haz milagros aquí en tu propio pueblo como los que hiciste en Capernaúm”. Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)23 Jesús les dijo: 'Seguramente ustedes me van a recordar el dicho: Médico, cúrate a ti mismo. Realiza también aquí, en tu patria, lo que nos cuentan que hiciste en Cafarnaún. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion23 Entonces les dijo: Sin duda me diréis este proverbio: Médico, cúrate a ti mismo.° Cuantas cosas oímos que se han hecho en Cafarnaum, hazlas también aquí en tu tierra. Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197523 Entonces él les dijo: 'Seguramente me diréis este proverbio: 'Médico, cúrate a ti mismo; haz también aquí, en tu tierra, todo lo que hemos oído que hiciste en Cafarnaún''. Gade chapit la |