Y-llegaron hasta-era-de el-Atad que cerca-de el-Jordán y-lamentaron-allí con-lamento grande y-amargo mucho y-guardó por-su-padre luto siete días
Rut 3:2 - Gloss Spanish Y-ahora ¿Acaso-no-es Booz nuestro-pariente que estuviese con-sus-criadas he-aquí-que-él avienta --la-era-de las-cebadas esta-noche Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 ¿No es Booz nuestro pariente, con cuyas criadas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas. Biblia Nueva Traducción Viviente Booz es nuestro pariente cercano, y él ha sido muy amable al dejarte recoger grano con las jóvenes. Esta noche estará aventando cebada en el campo de trillar. Biblia Católica (Latinoamericana) Pues bien, Booz, nuestro pariente, con cuya gente has estado trabajando, va a trillar la cebada esta tarde. Tú debes, por lo tanto, hacer lo siguiente: La Biblia Textual 3a Edicion Ahora pues, aquel Booz, con cuyas criadas tú has estado, ¿no es pariente nuestro? He aquí que avienta la era de la cebada esta noche. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Ahora bien, ¿no es Booz, con cuyas criadas has estado, pariente nuestro? Pues mira: esta noche tiene que aventar la cebada en la era. Biblia Reina Valera Gómez (2023) ¿No es Boaz nuestro pariente, con cuyas mozas tú has estado? He aquí que esta noche él avienta la parva de las cebadas. |
Y-llegaron hasta-era-de el-Atad que cerca-de el-Jordán y-lamentaron-allí con-lamento grande y-amargo mucho y-guardó por-su-padre luto siete días
Y-Noemí tenía-un-conocido tenía-un-pariente de-su-marido, hombre de-gran riqueza, de-la-familia de-Elimelec, y-su-nombre era-Booz.
y-dijo Booz a-Rut: ¿acaso-no oíste hija-mía no-vayas a-espigar en-campo otro, y-tampoco no pases de-aquí y-aquí júntate con-mis-criadas
Y-dijo a-ella Noemí su-suegra hija-mía ¿Acaso-no he-de-buscar-para-ti un-lugar-de-descanso que sea-bueno-para-ti?
y-te-lavarás y-te-ungirás y-pondrás tus-vestidos tus-vestidos sobre-ti y-bajarás y-bajarás a-la-era no-te-des-a-conocer al-hombre hasta su-terminar de-comer y-beber