Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Rut 3:1 - Gloss Spanish

Y-dijo a-ella Noemí su-suegra hija-mía ¿Acaso-no he-de-buscar-para-ti un-lugar-de-descanso que sea-bueno-para-ti?

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Después le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no he de buscar hogar para ti, para que te vaya bien?

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Un día Noemí le dijo a Rut: —Hija mía, es tiempo de que yo te encuentre un hogar permanente para que tengas un porvenir asegurado.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Noemí dijo a su nuera: 'Hija mía, ¿no es mi obligación asegurarte un porvenir tranquilo?'

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no he de buscar reposo para ti, donde te vaya bien?

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Noemí, su suegra, le dijo: 'Hija mía, ¿no debo yo buscarte una situación segura que sea buena para ti?

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y su suegra Noemí le dijo: Hija mía, ¿no he de buscar descanso para ti, para que estés bien?

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Rut 3:1
10 Referans Kwoze  

Pues ahora-recuérdeme contigo cuando vaya-bien a-ti y-haz-por-favor conmigo gracia y-recuérdame a-Faraón y-me-harás-salir de-la-casa la-ésta


Del-trabajo de-tus-palmas cuando comas serás-dichoso y-bien te-irá


Y-guarda --sus-estatutos y-sus-mandamientos que yo te-mando hoy que vaya-bien a-ti y-a-tus-hijos después-de-ti y-para-que prolongues días en-la-tierra que YHVH tu-Dios da a-ti todos-los-días -


Que-se-conceda Dios a-ustedes que-hallen descanso cada-una en-la-casa de-su-esposo. Y-besó a-ellas. Y-alzaron sus-voces y-lloraron.


y-se-junto con-criadas-de Booz espigando hasta-el-acabar-de la-siega-de-las-cebadas y-la-siega-de los-trigo y-vivía con-su-suegra


Y-ahora ¿Acaso-no-es Booz nuestro-pariente que estuviese con-sus-criadas he-aquí-que-él avienta --la-era-de las-cebadas esta-noche