Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Números 15:38 - Gloss Spanish

Habla a-hijos-de Israel y-di a-ellos: y-hagan para-ellos borla en-puntas-de sus-vestidos por-sus-generaciones y-pondrán en-borla-de la-punta cordón-de azul

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan franjas en los bordes de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada franja de los bordes un cordón de azul.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

«Da las siguientes instrucciones al pueblo de Israel: en todas las generaciones venideras harán borlas al borde de su ropa y las atarán con un cordón azul.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Dirás esto a los israelitas: Háganse flecos en los bordes de sus vestidos, y esto de generación en generación. Pongan en los flecos un hilo de púrpura violeta.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Habla a los hijos de Israel y diles que se hagan flecos en los bordes de sus vestidos,° por sus generaciones, y que en cada fleco de los bordes pongan un cordón de azul.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

'Di a los israelitas que ellos y sus descendientes se hagan flecos en los bordes de sus vestidos y que pongan un hilo de púrpura violeta sobre los bordes.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Habla a los hijos de Israel, y diles que se hagan franjas en los bordes de sus vestiduras, por sus generaciones; y pongan en cada franja de los bordes un cordón de azul:

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Números 15:38
5 Referans Kwoze  

Y-dijo YHVH a-Moisés diciendo:


Flecos harás-para-ti en-cuatro esquinas-de tu-manto que te-cubres-con-ella -