Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Levítico 11:6 - Gloss Spanish

Y-la-liebre pues-masticador-de Rumia ella y-pezuña no hiende inmunda ella para-ustedes

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

La liebre rumia, pero no tiene pezuñas partidas, así que es impura.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Lo mismo la liebre.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida, será impura para vosotros.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

la liebre, que rumia, pero no tiene hendida la pezuña, será impura para vosotros;

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña hendida, la tendréis por inmunda.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Levítico 11:6
4 Referans Kwoze  

Todo hendida pezuña y-dividiendo división-de pezuñas mastica rumia entre-la-bestia ella comerán


Y-el-conejo pues-masticador-de rumia él y-pezuña no hendida inmundo él para-ustedes


Y-el-cerdo pues-hendida pezuña él y-dividida división-de pezuña pero-él rumia no-mastica inmundo él para-ustedes


Pero --esto no comerán de-los-rumiantes-de la-rumia y-de-los-que-partida la-pezuña la-hendida --el-camello y-el-conejo y-la-liebre pues-rumiante-de rumia ellos pero-pezuña no hendidas inmundos ellos para-ustedes