Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Levítico 11:38 - Gloss Spanish

Y-si se-puso-agua en-semilla y-cae de-cadáveres-de-ellos sobre-él inmundo él para-ustedes -

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y cayere algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

pero si la semilla está húmeda cuando el cadáver cae sobre ella, la semilla quedará contaminada.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

pero si cae sobre semilla mojada, la tendrán por impura.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Pero si se ha echado agua en la semilla, y uno de sus cadáveres cae sobre ella, os será impura.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

pero si se derramó agua sobre la semilla y cae encima de ella alguno de esos cadáveres, la semilla será considerada impura.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Mas si se hubiere puesto agua en la semilla, y parte de sus cuerpos muertos cayere sobre ella, la tendréis por inmunda.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Levítico 11:38
3 Referans Kwoze  

Y-por-éstos serán-inmundos todo-que-toque en-cadáver-de-ellos será-inmundo hasta-la-tarde


Y-si cae de-cadáveres-de-ellos en-toda-semilla-de planta que será-plantada limpio él


Y-si muere de-el-animal que-ella para-ustedes para-alimento el-que-toque en-su-cadáver será-inmundo hasta-la-tarde