Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Jueces 19:9 - Gloss Spanish

Y-se-levantó el-hombre para-irse él y-su-concubina y-su-siervo y-dijo a-él su-suegro el-padre-de la-joven mira por-favor decae el-día para-anochecer pasen-la-noche-te-ruego he-aquí-que declina el-día pernocta aquí y-alégrese tu-corazón y-madrugarán mañana para-su-camino e-irás a-tu-tienda

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Luego se levantó el varón para irse, él y su concubina y su criado. Entonces su suegro, el padre de la joven, le dijo: He aquí ya el día declina para anochecer, te ruego que paséis aquí la noche; he aquí que el día se acaba, duerme aquí, para que se alegre tu corazón; y mañana os levantaréis temprano a vuestro camino y te irás a tu casa.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Más tarde, mientras el hombre, su concubina y el siervo se preparaban para marcharse, el suegro le dijo: «Mira, está atardeciendo. Quédate esta noche y diviértete. Mañana podrás levantarte temprano y marcharte».

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Cuando el marido se disponía a partir junto con su concubina y su sirviente, su suegro, el padre de la joven le dijo: '¡Mira! Ya es tarde, no tardará en anochecer, quédense aquí esta noche. Disfruta un poco más; mañana levántense temprano y partan para tu tienda'.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y cuando el hombre se levantó para partir, él y su concubina y su criado, su suegro, el padre de la joven, le dijo: He aquí que ya está anocheciendo. Quédate, te lo ruego, toda la noche. Mira, el día llega a su fin; pasa aquí la noche y alégrese tu corazón. Mañana emprenderéis temprano vuestro viaje, y te irás a tu tienda.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Se levantó el hombre con la concubina y el criado para emprender la marcha, pero su suegro, el padre de la joven, le dijo: 'Mira que el día declina y se viene el atardecer; pasa la noche aquí, por favor. Está para acabarse el día; pasa la noche aquí, que se alegre tu corazón. Mañana madrugaréis para emprender vuestro viaje y llegarás a tu tienda'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Se levantó luego el varón para irse, él, y su concubina, y su criado. Entonces su suegro, el padre de la joven, le dijo: He aquí el día declina para ponerse el sol, te ruego que pases aquí la noche; he aquí que el día se acaba, duerme aquí, para que se alegre tu corazón; y mañana os levantaréis temprano a vuestro camino, y te irás a tu casa.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Jueces 19:9
8 Referans Kwoze  

y-ordenó Absalón a-sus-jóvenes diciendo: miren pues cuando-esté-bien el-corazón-de-Amnón por-el-vino y-diga-yo a-ustedes hieran a-Amnón y-mátenle a-él no-teman acaso-no que yo he-ordenado a-ustedes esfuércense y-sed cual-hijos-de-valentía


No-te-jactes del-día de-mañana pues no-sabes ¿Qué-engendrará un-día


pero-no-quiso el-hombre pasar-la-noche Y-se-levantó y-se-fue y-llego hasta-en-frente-de Jebús ella Jerusalén y-con-él un-par-de asnos aparejados y-su-concubina con-él,


y-se-sentaron y-comieron los-dos juntos y-bebieron y-dijo el-padre-de la-joven a-el-hombre dígnate-te-ruego y-pasa-la-noche y-alégrese tu-corazón


y-madrugo por-la-mañana en-el-día el-quinto para-irse y-dijo el-padre-de la-joven reconforta-por-favor u-corazón y-espera hasta-el-declinar-de el-día y-comieron ellos-dos


y-comió Booz y-bebió y-se-alegro su-corazón y-fue a-acostarse en-el-borde-de el-montón y-ella-llegó en-secreto y-descubrió Sus-pies y-se-acostó