Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Josué 22:28 - Gloss Spanish

y-dijimos y-sucederá-que si-dicen a-nosotros y-a-nuestros-descendientes mañana diremos miren --la-figura-de el-altar-de YHVH que-hicieron nuestros-padres no para-holocausto y-no para-sacrificio sino-testimonio él entre-nosotros y-entre-ustedes

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Nosotros, pues, dijimos: Si aconteciere que tal digan a nosotros, o a nuestras generaciones en lo por venir, entonces responderemos: Mirad el símil del altar de Jehová, el cual hicieron nuestros padres, no para holocaustos o sacrificios, sino para que fuese testimonio entre nosotros y vosotros.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Si ellos dicen eso, nuestros descendientes podrán responder: “Miren esta réplica del altar del Señor que construyeron nuestros antepasados. No es para sacrificios ni ofrendas quemadas, es para recordarnos la relación que ambos tenemos con el Señor”.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Nos dijimos: Si mañana nos hablan de esa manera a nosotros o a nuestros descendientes, les diremos: Miren la forma del altar de Yavé que nuestros padres construyeron, no para los holocaustos o para los sacrificios sino para que sea una prueba entre nosotros y ustedes.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Nosotros pues dijimos: Entonces, si mañana nos dicen esto a nosotros o a nuestros descendientes, responderemos: Mirad la réplica del altar de YHVH, el cual hicieron nuestros ancestros, no para holocaustos o sacrificios, sino para que fuera testimonio entre nosotros y vosotros.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Hemos pensado, pues, que si nos dicen tales cosas a nosotros, o el día de mañana a nuestros descendientes, podremos replicarles: 'Contemplad la estructura del altar de Yahveh que nuestros padres han fabricado, no para ofrecer holocaustos ni sacrificios, sino para que fuese como testimonio entre nosotros y vosotros'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Nosotros, pues, dijimos: Si aconteciere que tal digan a nosotros, o a nuestras generaciones en lo por venir, entonces responderemos: Mirad el símil del altar de Jehová, el cual hicieron nuestros padres, no para holocaustos o sacrificios, sino para que fuese testimonio entre nosotros y vosotros.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Josué 22:28
9 Referans Kwoze  

Y-dijo Labán el-montón el-éste testigo entre-mí y-entre-ti hoy por-esto llamó-su-nombre Galaad


Y-fue el-rey Acaz al-encuentro-de - Tiglat-pileser rey-de-Asiria a-Damasco y-vio --el-altar que en-Damasco Y-envió el-rey Acaz a-Urías el-sacerdote --la-copia-de el-altar y-su-modelo para-toda-su-obra


Y-mira y-haz en-modelo-de-ellos que-tú fue-mostrado en-el-monte -


En-el-día el-aquel será altar a-YHVH en-medio-de tierra-de Egipto y-monumento junto-a-su-frontera a-YHVH


sino testimonio él entre-nosotros y-entre-ustedes y-entre nuestras-generaciones después-de-nosotros para-practicar --culto-de YHVH delante-de-el con-nuestros-holocaustos y-con-nuestros-sacrificios y-con-nuestras-obligaciones y-no-dirán sus-hijos mañana a-nuestros-hijos no-hay-para-ustedes parte YHVH


lejos de-nosotros de-él rebelar contra-YHVH y-volver este-día de-detrás-de YHVH para-construir altar para-holocausto. por-ofrenda y-para-sacrificio fuera-de el-altar-de YHVH nuestro-Dios que delante-de su-tabernáculo -


Y-dijo Josué a-todo-el-pueblo he-aquí-que la-piedra la-ésta servirá-contra-nosotros de-testimonio pues-ella ha-oído - todas-las-palabras-de YHVH que dijo a-nosotros y-servirá contra-ustedes de-testimonio para-que-no-mientan contra-su-Dios