Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Job 24:7 - Gloss Spanish

Desnudos pasan-la-noche por-falta de-ropa y-sin cobertura en-el-frio

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Al desnudo hacen dormir sin ropa, Sin tener cobertura contra el frío.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Pasan la noche desnudos en medio del frío, sin ropa ni abrigo para cubrirse.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Pasan la noche desnudos, sin tener qué ponerse, sin un abrigo contra el frío.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Pasan la noche desnudos, faltos de ropa, Y no tienen cobertura contra el frío.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Pernoctan al sereno sin ropas, sin manta con que defenderse del frío.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Job 24:7
11 Referans Kwoze  

Estaba de-día me-consumía calor y-frío por-la-noche y-huía mi-sueño de-mis-ojos


Porque-exigías-prenda a-tus-hermanos sin-razón y-de-sus-ropas a-los-desnudos despojaste


Desnudos andan faltos de-ropa y-hambrientos acarrean gavillas


En-el-campo su-forraje cosechan cosechan y-la-viña del-malvado vendimian


Con-los-aguaceros de-los-montes están-empapados y-por-falta de-abrigo se-abrazan-a-la-peña


No-teme para-su-casa por-la-nieve pues toda-su-casa está-vestida de-escarlata


¿Acaso-no compartir con-el-hambriento tu-alimento y-pobres errantes hagas-entrar casa cuando-veas desnudo entonces-lo-vistas y-de-tu-carne no te-escondes