Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 7:22 - Gloss Spanish

Todo que aliento-de-espíritu-de vida en-sus-narices de-todo que en-tierra-seca murieron

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Todo lo que respiraba y vivía sobre tierra firme murió.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Todo ser vivo que existía sobre la tierra murió.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Todo lo que respiraba espíritu de vida con sus narices, todo lo que estaba en lo seco, murió.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Todo lo que tenía hálito de espíritu de vida en sus narices, todo cuanto existía en la tierra firme, murió.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Todo aquello en cuya nariz había espíritu de vida, de todo lo que había en la tierra seca, murió.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 7:22
3 Referans Kwoze  

E-hizo Dios --animal-de la-tierra para-su-especie y-el-ganado para-su-especie y todo-reptil-de el-suelo para-su-especie y-vio Dios que-bueno


Y-formó YHVH Dios --el-hombre polvo de-el-terreno y-sopló en-sus-narices aliento-de vida y-fue el-hombre para-ser viviente


Y-yo ahora-yo trayendo --el-diluvio-de aguas sobre-la-tierra para-destruir toda-carne que-en-ella espíritu-de vida de-debajo-de los-cielos todo lo-que-en-la-tierra perecerá