Génesis 49:17 - Gloss Spanish Será-Dan serpiente junto-camino víbora junto-senda la-mordedora talones-de-caballo y-derriba jinete hacia-atrás Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Será Dan serpiente junto al camino, Víbora junto a la senda, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer hacia atrás al jinete. Biblia Nueva Traducción Viviente Dan será una serpiente junto al camino, una víbora venenosa en el sendero, que muerde los talones del caballo para que caiga el jinete. Biblia Católica (Latinoamericana) Será como serpiente en el camino, como víbora en el sendero, que muerde los talones del caballo, y hace caer de espaldas al jinete. La Biblia Textual 3a Edicion Sea Dan serpiente junto al camino, Víbora junto al sendero, Que muerde los talones del caballo, Y su jinete cae hacia atrás. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Sea Dan como serpiente en el camino, como víbora junto a la senda, que muerde la pezuña del caballo y hace caer de espaldas al jinete. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Será Dan serpiente junto al camino, víbora junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer hacia atrás al cabalgador de ellos. |
Y-de-Neftalí capitanes mil, y-con-ellos con-escudo y-lanza treinta y-siete mil, -
Si-muerde la-serpiente cuando-no-hay-encantamiento entonces-no-hay ventaja para-el-dueño de-la-lengua