Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 35:18 - Gloss Spanish

Y-fue en-irse su-alma pues murió y-llamó su-nombre Ben-Oní y-su-padre llamó-él Benjamín

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y aconteció que al salírsele el alma (pues murió), llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Raquel estaba a punto de morir, pero con su último suspiro puso por nombre al niño Benoni (que significa «hijo de mi tristeza»). Sin embargo, el padre del niño lo llamó Benjamín (que significa «hijo de mi mano derecha»).

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Y dando el último suspiro, pues se estaba muriendo, lo llamó Ben-Oní (o sea, hijo de mi dolor), pero su padre le dio el nombre de Benjamín.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y ocurrió que al salírsele el alma (pues estaba muriendo), llamó su nombre Benoni,° pero su padre lo llamó Benjamín.°

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Y mientras exhalaba el alma, pues se estaba muriendo, le puso por nombre Ben Oní. Pero su padre lo llamó Benjamín.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y aconteció que al salírsele el alma (pues murió), llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 35:18
18 Referans Kwoze  

Y-vio Raquel que no engendraba para-Jacob y-tuvo-celos Raquel de-su-hermana y-dijo a-Jacob da-a-mi hijos y-si-no muriendo yo


Y-fue en-su-tener-dificultad en-su-dar-a-luz y-dijo a-ella la-comadrona no-temas pues-otro-este para-ti hijo


Y-murió Raquel y-fue-enterrada en-camino-de Efrata que Bet-Lehem


Hijos-de Raquel José y-Benjamín


Y-dijo no-descenderá mi-hijo con-ustedes pues-su-hermano está-muerto y-él sólo-él queda y-si-le-aconteciera daño en-el-camino que marchan-en-él y-harán-descender --mis-canas con-dolor al-Seol


y-a-Benjamín hermano-de José no-envió Jacob con-sus-hermanos pues dijo quizá-le-acontezca daño


Y-Dios Omnipotente dé a-ustedes mercedes ante el-varón y-envíe con-ustedes a-su-hermano otro y-a-Benjamín; y-yo si sufro que-sufra


Benjamín lobo depredador, por-la-mañana devora presa y-por-la-tarde repartirá despojos


Y-fue Jabés ilustre más-que-sus-hermanos y-su-madre llamó su-nombre Jabés diciendo: porque yo-lo-parí En-dolor


Pues no-abandonarás mi-alma en-el-Seol ni-entregarás a-tu-piadoso a-ver la-fosa


Está-quemada con-fuego y-cortada al-reproche de-tu-rostro? perecen


Y-tomen de-la-sangre y-pongan sobre-dos-de las-postes y-sobre-el-dintel sobre las-casas donde-comen a-él en-ellas


A-sus-madres decían ¿dónde trigo y-vino al-desfallecer como-los-heridos en-las-calles-de ciudad mientras-se-disipaba su-vida en-brazos-de sus-madres -