Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 26:21 - Gloss Spanish

Y-excavaron pozo otro y-riñeron también-sobre-él y-llamó su-nombre Sitna

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Luego los hombres de Isaac cavaron otro pozo, pero de nuevo hubo conflicto. Por eso Isaac lo llamó Sitna (que significa «hostilidad»).

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Excavaron otro pozo, pero también hubo peleas, por lo que lo llamó Sitna.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y abrieron otro pozo, y también riñeron por él, y llamó su nombre Sitna.°

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Cavaron otro pozo, también por él discutieron, y le puso por nombre Sitná.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 26:21
4 Referans Kwoze  

Y-se-quejó Abraham a-Abimélec sobre-causa-de pozo-de las-aguas que quitaron siervos-de Abimélec


Y-riñeron pastores-de Gerar con-pastores-de Isaac decir para-nosotros el-agua y-llamó nombre-de-el-pozo Esek porque disputaron por-él


Y-se-apartó de-allí y-excavo pozo otro y-no disputaron sobre-él y-llamó su-nombre Rehobot y-dijo porque-ahora dio-lugar YHVH a-nosotros y-fructificaremos en-la-tierra


Y-en-el-reinado-de Asuero en-el-principio-de su-reinado escribieron acusación contra-los-habitantes-de Judá y-de-Jerusalén -