Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 24:43 - Gloss Spanish

He-aquí yo estoy junto-a-fuente-de el-agua y-sea la-muchacha la-que-salga a-sacar y-diga a-ella dame-de-beber-ahora un-poco-de-agua de-tu-cántaro

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la doncella que saliere por agua, a la cual dijere: Dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro,

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Mira, aquí estoy, parado junto a este manantial, y esta es mi petición: cuando venga una joven a sacar agua, yo le diré: ‘Por favor, deme de beber un poco de agua de su cántaro’;

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Me voy a quedar parado al lado de la fuente, y cuando llegue alguna joven a sacar agua, le diré: 'Dame un poco de agua de tu cántaro'.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Heme aquí de pie junto a la fuente del agua. Sea, pues, que la doncella que salga a sacar agua, a quien yo le diga: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro,

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

estaré de pie junto a la fuente de agua'. La joven que se acerque a sacar agua, y a quien yo diga: 'Dame a beber un poco de agua de tu cántaro',

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la virgen que saliere a sacar agua, a la cual dijere: Dame a beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro;

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 24:43
2 Referans Kwoze  

Y-dirá a-mi también-tú bebe y-también para-tus-camellos sacaré ella la-mujer que-eligió YHVH para-hijo-de-mi-señor