Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 24:23 - Gloss Spanish

Y-dijo hija-de-quién tú di ahora a-mí ¿acaso-hay en-casa-de-tu-padre lugar para-nosotros para-pernoctar?

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego que me digas: ¿hay en casa de tu padre lugar donde posemos?

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

—¿De quién es hija usted? —le preguntó—, y dígame, por favor, ¿tendría su padre algún lugar para hospedarnos esta noche?

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Y le dijo: 'Dime, por favor, ¿de quién eres hija? ¿Habrá lugar en la casa de tus padres para pasar la noche?'

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

y le preguntó: ¿De quién eres hija? Dime te ruego: ¿Hay lugar en casa de tu padre para que nosotros pasemos la noche?

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

y preguntó: '¿De quién eres hija? Te ruego que me digas si no habría lugar en casa de tu padre donde pudiéramos pasar la noche'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 24:23
3 Referans Kwoze  

Y-fue cuando terminaron los-camellos de-beber y-tomó el-hombre zarcillo-de oro de-beka su-peso y-dos brazaletes para-sus-brazos diez oro su-peso


Y-dijo a-él hija-de-Betuel yo hijo-de-Milca que dio-a-luz a-Nacor


Y-pregunté a-ella y-dije ¿hija-de-quién tú? Y-dijo hija-de-Betuel hijo-de-Nacor que dio-a-luz-para-él Milca y-puse el-zarcillo en-su-nariz y-los-brazaletes en-sus-brazos