Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 18:4 - Gloss Spanish

Sea-traída-ahora un-poco-de-agua y-laven sus-pies y-descansen debajo-de el-árbol

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Descansen bajo la sombra de este árbol mientras les traen agua para lavarse los pies.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Les haré traer un poco de agua para que se laven los pies y descansen bajo estos árboles.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Tráigase ya un poco de agua, y lavad vuestros pies y recostaos bajo el árbol,

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Se traerá un poco de agua, os lavaréis los pies y os recostaréis debajo del árbol.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 18:4
9 Referans Kwoze  

Y-dijo: mi-Señor si-ahora hallo favor en-tus-ojos no-ahora pases de-sobre tu-siervo


Y-dijo he-aquí ahora-señores-míos vuelven ahora a-casa-de su-ciervo y-pernoten y-laven sus-pies y-se-levantarán y-se-marcharán para-su-camino y-dijeron no que en-la-calle pernoctaremos


Y-fue el-hombre a-la-casa y-descargó los-camellos y-dio paja y-forraje a-los-camellos y-agua para-lavar sus-pies y-pies-de los-hombres que con-él


Y-llevó el-hombre a-los-hombres a-casa-de José; y-dio-agua y-se-levantaron sus-pies y-dio forraje a-sus-asnos


y-le-hizo-entrar a-su-casa y-dio-pienso y-dio-pienso y-los-asnos y-se-levantaron sus-pies y-comieron y-bebieron


y-se-levanto y-se-postró rostro en-tierra y-dijo he-aquí-que tu-sierva para-esclava para-lavar los-pies-de los-siervos-de Mi-señor