Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 16:1 - Gloss Spanish

Y-Sarai mujer-de Abram no tenía-hijos para-él y-para-ella sierva egipcia y-su-nombre Hagar

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Sarai mujer de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Ahora bien, Sarai, la esposa de Abram, no había podido darle hijos; pero tenía una sierva egipcia llamada Agar.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Saray, esposa de Abram, no le había dado hijos, pero tenía una esclava egipcia que se llamaba Agar.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y Saray, mujer de Abram, no le daba hijos, pero ella tenía una sierva egipcia cuyo nombre era Agar.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Saray, mujer de Abrán, no le había dado hijos; pero tenía una esclava egipcia, de nombre Agar.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y Sarai, esposa de Abram no le daba hijos; y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 16:1
13 Referans Kwoze  

Y-era Sarai estéril no-había para-ella niño


y-a-Abram hizo-bien por-causa-de-ella y-fue-para-él ovejas-y-vacuno y-asnos y-siervos y-siervas y-asnas .y-camellos


y-el-amorreo y-el-cananeo y-el-Gergeseo y-el-jebuseo -


y-dijo Dios a-Abraham no-haya-temor en-tus-ojos por-el-muchacho y-por-;-tu-sierva todo lo-que dijo a-ti Sara escucha a-su-voz porque en-Isaac será-llamada a-ti descendencia


Y-habitó en-desierto-de Paran y-tomó-para-él su-madre una-mujer de-tierra-de Egipto -


Y-oró Isaac a-Yaheweh en-favor-de su-mujer porque estéril ella y-aceptó a-él Yaheweh y-concibió Rebeca su-mujer


y-fue hombre uno de-Zora de-la-familia-de Dan y-su-nombre Manoa y-su-mujer estéril y-no había-tenido-hijos


y-a-Ana daba porción una doble pues a-Ana amaba y-YHVH había-cerrado su-seno