Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Éxodo 2:18 - Gloss Spanish

Y-vinieron a-Reuel su-padre, y-dijo: ¿Por-qué se-apresuraron venir hoy?

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y volviendo ellas a Reuel su padre, él les dijo: ¿Por qué habéis venido hoy tan pronto?

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Cuando las jóvenes regresaron a la casa de Reuel, su padre, él les preguntó: —¿Por qué hoy han regresado tan pronto?

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Al volver ellas donde su padre Ragüel, éste les dijo: '¿Cómo es que hoy han venido tan pronto?'

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Cuando ellas volvieron a Reuel su padre, éste les dijo: ¿Por qué habéis venido tan pronto hoy?

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Cuando volvieron ellas junto a Reuel, su padre, les dijo éste: '¿Cómo venís hoy tan pronto?'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y volviendo ellas a Reuel su padre, les dijo él: ¿Por qué habéis venido hoy tan pronto?

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Éxodo 2:18
7 Referans Kwoze  

Y-dijeron-ellas: un-hombre egipcio nos-libró de-mano-de los-pastores, y-también-sacando sacó-agua para-nosotras y-dio-de-beber a-el-rebaño.


Moisés estaba pastoreando --el-rebaño-de Jetró su-suegro sacerdote-de Madián, y-guio a-el-rebaño tras el-desierto y-vino a-la-montaña-de de-Dios, a-Horeb.


Y-fue Moisés y-volvió a-Jetro su-suegro y-dijo a-él iré ahora y-volveré a-mis-hermanos que-en-Egipto y-veré si-todavía-ellos-[están] vivos y-dijo Jetró a-Moisés: Ve en-paz


Y-dijo Moisés a-Hobab hijo-de-Reuel el-madianita suegro-de Moisés estamos-viajando nosotros a-el-lugar que ha-dicho YHVH a-ese daré a-ustedes, anda con-nosotros y-haremos-bien a-ti pues-YHVH ha-hablado-bien sobre-Israel.


Y-hombre que-es-inmundo y-no se-purifica entonces-será-cortada la-persona la-aquella de-entre la-congregación pues --tabernáculo-de YHVH contaminó aguas-de limpieza no-roció sobre-él inmundo él